close
日語合約翻譯服務

(きた)の海(うみ)は波(なみ)も荒(あら)    北方的海面波瀾洶湧

十九(じゅうく)なかばの (こい)()らず 不知戀愛為何物的十九歲半

十九(じゅうく)なかばで (こい)を知() 十九歲半才知道戀愛的滋味

原唱石川さゆり

作曲:三木たかし

日文進修

(とお)り過()ぎる 景色(けしき)ばかり見()つめていた 只是註視著倏然而過的風景

刊行:1977

()かせるよう                       外流散的女人飲泣一般

影片(石川さゆり)供應者:2020年東京オリンピックさん

あなた あなたたずねて行()く旅(たび)尋覓你而睜開的路程是

ほつれ髪(がみ)を指(ゆび)                 用手指捲起狼藉的

はじけたよう                      像某樣東西急速地跳開一般

すべて すべて投()げ出()し駈()けつける拋出一切一切 就急馳而去

(なつ)から秋(あき)への 能登半島(のとはんとう自炎天至秋季的能登半島

作詞:阿久悠 

 

あなた あなたたずねて行()く旅(たび)       尋覓翻譯公司而展開的路程是

夜明(よあ)け間近(まぢか)                         接近拂曉時

一夜(いちや)だけの旅(たび) 仕度(したく)すぐにつくり 我立地準備做只有一夜的旅

もらった時(とき                               你告知我你在這裏

()いて溜息(ためいき)つき                        髮絲而嘆息一下

能登半島(のとはんとう)

第二影片供給者(僅卡拉OK伴唱)keima437さん

心細(こころぼそ)い旅(たび)の女(おんな)  像惹得七上八下而在

(むね)の奥(おく)で何(なに)か急(きゅう)         在心中深處

十九(じゅうく)なかばの (こい)()らず 不知戀愛為何物的十九歲半

十九(じゅうく)なかばで (こい)を知() 十九歲半才知道戀愛的滋味

(なつ)から秋(あき)への 能登半島(のとはんとう自炎天至秋季的能登半島

石川さゆり日文演歌能登半島能登半島+歌詞+注音+翻譯中譯+日文進修

翻譯:林技師

能登半島

荒く=五段活用動詞的荒く=波瀾澎湃;泣かせるよう=五段活用動詞的語尾第三段改第一段的+使役助動詞させる,然後又簡化成+よう=惹得哭泣一般;ほつれ髪=下一段動詞的解れるる直接刪掉成中斷形以轉成名詞ほつれ+=狼藉的髮絲;巻いて=五段活用動詞的語尾第三段く改第二段+て成連用形為て,但唸起來拗口,故音便為巻いて=捲起;溜息つき=溜息+吐く的五段活用動詞語尾第三段く,改第二段=嘆息一下;通り過ぎる本文引用自: https://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/284464142-%E7%9F%B3%E5%B7%9D%E3%81%95%E3%82%86%E3%82%8A%E7%9A%8有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    全站熱搜

    joyceueyg71j 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()