close

歐羅默語翻譯看來好像是,佳能為了省本錢,並沒有在這新機上利用新款鏡頭翻譯


不知這翻譯是否是准確?
https://cameradecision.com/compare/Canon-PowerShot-SX60-HS-vs-Canon-PowerShot-SX70-HS
若是鏡頭的機能沒有改變,魅力減半。

無意中看到的,是日文網站,透過Chrome內建的翻譯,內容如下:

但是翻譯社 機身功能、尺寸有更新/昇級不少, 算愈來愈適用哩翻譯雖然, 近 3年敝人已少用長焦距攝影翻譯社 然則看到 N家 P1000 超高倍光學帶出來的個頭尺寸 (拎出戶外的心, 都冷一半 / 小我主觀看法)..XD~
free3911 wrote: 無意中看到的,是日文網站,透過Chrome內建的翻譯,內容以下:

內容:這是一個悲劇翻譯
小DC改款延用舊鏡頭一點也不奇怪吧,若是鏡頭規格沒做修改,舊款也足夠勝任,那延用舊鏡頭何樂而不為呢~
http://bbs.kakaku.com/bbs/K0001098283/SortID=22221218/#tab
翻譯
華碩翻譯公司傳聞鏡頭設置裝備擺設的描述不准確。

另一位網友回應說:
佳能的使人難以置信的錯誤。


本篇文章引用自此: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=538&t=5619989有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 joyceueyg71j 的頭像
    joyceueyg71j

    qs5wayneirman

    joyceueyg71j 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()