close

奧特曼文翻譯

中共駐日本大使館提示在日本的大陸公民,未取得原作者或版權方授權私自翻譯、發布、流傳作品,即便不以盈利為目標,也可能違背日本「著作權法」。另外,利用網路等途徑下載或上傳盜版電子書籍、音像製品、遊戲軟體、圖片資本等均屬非法,籲請大陸公民遵照日底細關功令,避免捲入功令膠葛翻譯

近日幾名在日本的大陸公民因涉嫌違背「著作權法」被捕翻譯據日本配合社報導,1月31日,日本京都、山口、靜岡、三重、島根5個府縣的警方聯合重拳出擊,以涉嫌違反「著作權法」為由,一舉拘系了有「漢化組」之名的5名大陸留學生。其年紀在23歲到28歲之間。

據日本媒體此前報道,2015年11月13日,日本京都府警方以涉嫌「在海外盜版網站發佈漫畫『海賊王』還沒有發售部門」、「違背『著作權法』」為由,拘系了家住埼玉縣八潮市的雜誌配送公司員工日高武久,和家住東京都立川市的留學生史吉辰等3名大陸留學生。警方表示,被捕的大陸人曾將漫畫掃描上傳到英文的盜版漫畫網站。

大陸留學生將一些日本漫畫、遊戲、遊戲雜誌的內容翻譯成中文,上傳至大陸網站供人閱讀...
大陸留學生將一些日本漫畫、遊戲、遊戲雜誌的內容翻譯成中文,上傳至大陸網站供人閱讀。(取自察看者網)

日本警方調查後發現,這個「漢化組」成員都是通過網路被召募而來的,別離承當翻譯、上網等工作。日本警方還宣稱,這是在日本全國第一次逮捕的大陸留學生「漢化組」。

據報道,京都府和山口縣警方拘系的是名古屋大學一位24歲的大陸女留學生和櫻美林大學大學院一位25歲的大陸女留學生。她們已向警方承認自己是「漢化組」的成員。

「漢化組」,也叫「字幕組」,即從事外國語作品(多為視頻、遊戲、漫畫)翻譯工作的團體翻譯朝日新聞中文網援用京都府警方指出,這5名大陸留學生從2015年1月到2018年1月的3年間,在明知違法的環境下,依然將一些日本漫畫、遊戲、遊戲雜誌的內容翻譯成中文,上傳至中國大陸網站供人浏覽。其中漫畫「好想告訴翻譯公司」、遊戲「遊戲王arc-v:卡片力量sp」等等都是由他們翻譯供應的翻譯



來自: https://udn.com/news/story/7331/2963911有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 joyceueyg71j 的頭像
    joyceueyg71j

    qs5wayneirman

    joyceueyg71j 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()