close

英文翻譯成中文叫「雪文」照樣「薩文」?

問:「番笕」(香皂)〈閩南〉話(〈臺〉語)不叫「茶箍」時,
2016.01.17(日),在家裏拍攝。「番笕」若不叫「茶箍」就是叫「薩文」(雪文),實際上是從〈法〉語「savon」來的。看見這塊「savon」,直接叫它「薩文」可也翻譯


祝人人香氣滿溢!

【翻譯】「肥皂」(香皂)閩南話(臺語)叫「『甚麼』文」?


叫「雪文」(sätbûn°),「香皂」叫「芳雪文」(pângsätbûn°),
答:都不是翻譯是〈法〉文。
薩文(雪文)(savon)
如《海角七號》:「是『菩薩』(phôosät°),毋是『土蝨』(thôosät°)。

〈鍾〉佬
2016年1月27日(二)
這句臺詞,〈香港〉〈廣州〉話(〈粵〉語)配音版不知道如何翻譯。
上面用的〈閩南〉話(〈臺〉語)拼音法是「連寫拼音法」。


本文來自: http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/56171593.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 joyceueyg71j 的頭像
    joyceueyg71j

    qs5wayneirman

    joyceueyg71j 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()