- 9月 27 週四 201806:40
我想要論文翻譯,請問是怎麼收費的?@翻譯社與整形相幹文章 ...
- 9月 27 週四 201805:06
咭片中經常使用的職稱中英文翻譯對比@翻譯社與整形相幹文章
- 9月 27 週四 201805:06
咭片中經常使用的職稱中英文翻譯對比@翻譯社與整形相幹文章
- 9月 27 週四 201805:06
咭片中經常使用的職稱中英文翻譯對比@翻譯社與整形相幹文章
- 9月 27 週四 201805:06
咭片中經常使用的職稱中英文翻譯對比@翻譯社與整形相幹文章
- 9月 26 週三 201816:36
不成能的使命6的Payload應當怎麼翻譯(有雷)
越南語翻譯中文不是要讓人更易領會不是嗎
它是一個「物品」的時刻,怎麼會是「能力」?它是「名詞」
我說第3次了
golihi wrote:
翻成載重能力的比力多
恭喜您學到同事不會的新事物,再用您的話與來註釋給他們聽得懂就更棒了!
它是一個「物品」的時刻,怎麼會是「能力」?它是「名詞」
我說第3次了
golihi wrote:
翻成載重能力的比力多
恭喜您學到同事不會的新事物,再用您的話與來註釋給他們聽得懂就更棒了!
golihi wrote:
鋼鐵人火箭公司的火箭載貨空間和負重整體,成為它的payload翻譯社 酬載是也
科學一大堆專有名詞都是直翻過來的,
華碩翻譯公司沒有說翻的欠好
不是學術影片
"酬載"他有聽過嗎
golihi wrote: 我沒有說翻的欠好
就像你說的,Airplane...(恕刪)
翻譯公司不熟悉他,不是翻的舛錯
誠懇說Payload...(恕刪)
看到「酬載」不了解是什麼,但是隨著畫面出現,大多半不領會的人應當也能知道就是指什麼器械
翻譯公司同事有聽過蟲洞嗎?
Antus wrote:Antus wrote:
Airplane不該該翻成"空氣機"
為何要因為你不認識這個名詞就改變翻譯讓你聽得懂呢
這裡應該是翻成載重...(恕刪)
這是電影中的翻譯
這是片子中的翻譯
你去說給人聽"酬載",但不要跟他說是什麼
in the air...(恕刪)
in the air : 撒播,不會是在空中
反而會感覺按鈕按下去是否是會呈現「max load XXX KG」的字樣
golihi wrote:
事實上
美国NASA
快回身問一下同事
何況
這裡應當是翻成載重...(恕刪)
是說翻的讓人一頭霧水...這是什麼watermonster wrote:
沒聽過不就別看星際效應了
我看不懂,相信必然一堆人也看不懂
in the air
翻譯公司去說給人聽"酬載",但不要跟他說是什麼
我說第3次了
不是學術影片
不是要讓人更容易了解不是嗎
它是在空中(Air)的飛機(Plane),就叫飛機了(恕刪)
有一種人叫payload specialist
美国電視新聞常有的字!
那不會太累了嗎?
golihi wrote:
Air 空氣Sky...(恕刪)
golihi wrote:golihi wrote:
華碩翻譯公司看不懂,相信一定一堆人也看不懂
何況,你懂了以後若是還有他人不懂是否是又要改變翻譯一次
Sky 天空
本篇文章引用自此: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=386&t=5529022&p=3有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
- 9月 26 週三 201804:39
台灣妹留日打工被「用完就丟」!網友氣炸灌爆店家急報歉

坡塔瓦托米文翻譯
- 9月 24 週一 201803:55
他神翻譯車名「欠幹」? 車主出頭具名解惑本來叫「長安」

嘉文翻譯糊口中間/綜合報道▲這台名叫「長安」的車子,讓網友翻譯直接歪樓。(圖/翻攝自PTT)
- 9月 23 週日 201815:01
[歌詞翻譯]Charlie Puth

建物權狀翻譯推薦[Pre-Chorus]
She said "Boy, tell me honestly / 她說:「
Was it real or just for show?" / 你對我是賣力的,照樣只是玩玩?」
She said "Save your apologies" / 她又說:「報歉就算了吧,
Baby, I just gotta know" / 我只想知道你的真心話。」
- 9月 23 週日 201802:43
控肉飯翻Control meat rice 網笑:理科生翻譯的

薩摩亞文翻譯
.inline-ad div { margin: auto; text-align: center; }
.inline-ad iframe { margin: auto; display: block; /*width: auto !important;*/ }
.inline-ad div[id^=google_ads_iframe] {
padding: 50px 0 30px !important; box-sizing: border-box; height: auto !important;
}
.inline-ad div[id^=google_ads_iframe]:before {
content: "保舉";
font-size:13px;
color:#999;
text-align:left;
border-top: 1px solid #d9d9d9;
width: 100%;
position: absolute;
top: 15px;
left: 0;
padding-top: 5px;
}
.inline-ad div[id^=google_ads_iframe]:after {
content: "";
border-bottom: 1px solid #d9d9d9;
width: 100%;
position: absolute;
bottom: 15px;
left: 0;
}
.innity-apps-reset { padding: 20px 0 0 !important; margin: -20px auto -10px !important; }

