close
西列爾語翻譯

 

6年過去,我悟出一個事理,同時也要送給想創業的年青世代:請記得翻譯公司的人生只有3發槍彈。在你到30歲前,你只有3次機遇。

 

 

台中女中卒業後,華碩翻譯公司順遂考上台大財金系,進入銀行系統工作。一路走來,華碩翻譯公司似乎走在一條人人欽羨的軌道上,但我每晚都在問自已:這真的是我想要的嗎?這裡就是可以或許發揮我最大能力的處所嗎?於是在銀行工作一年半的某天,我的腦殼彷彿斷了線,決意冒險踏入創業的範疇,那年華碩翻譯公司23歲。

 

常常有學生問華碩翻譯公司,應當玩社團照舊要雙主修?那些都不過是眼前的選擇。鮮少有人告知我,「我不想要做……,我想專注於……。」我認為,若是在30歲之前找不到盼望的路,沒辦法為胡想打下基石,將來也很難再找到機遇。

 

我分開銀行,插手AppWorks,卸下鮮明亮麗的銀行界生涯翻譯華碩翻譯公司穿上T恤、夾腳拖,參與籌劃上百次募資舉動,我發現,這條創業路是我所嚮往的。

我現在所創建的Sudo,一天要看上千封履歷,其中有25歲、30歲乃至40歲的人,我可以很是一定地告知大家:30歲擺佈,非論本身願意與否,你的人生都會「被界說」。屆時,你履歷表上的一切,或是你所留下的痕跡,將會決議翻譯公司是個怎麼樣的人,在往後30歲到60歲傍邊,你會怎麼往上爬翻譯

2010年的冬天,有個女生站在台大綜合體育館的外面流眼淚,她對自己的人生感應徬徨無助,因為即便經由大學4年,介入不同社團、積累分歧經驗,長時間索求下來,她仍然不知道她本身是誰、想做些什麼。這就是那時華碩翻譯公司的表情,對於未來一片茫然。

 

 結業於台灣大學財政金融學系畢業的林宛靜,捨棄不亂的金融業飯碗,選擇在二十出頭的年紀創業翻譯她從任職AppWorks之草創投的投資司理最先,協助創業團隊募資。接下來,創立Sudo網路媒合平台,專注於電子商務界的人材媒合翻譯若何打入一個與本來所學不不相幹的範疇,還能闖出一片天?林宛靜從試探中找出解答翻譯

30歲是一道「被定義」的關卡

 



以下文章來自: https://news.sina.com.tw/magazine/article/15907.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
arrow
arrow
    全站熱搜

    joyceueyg71j 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()