多聽日文歌,學學裡面的單字,
可讓
初學者聽歌學日文的優錯誤謬誤
在一次次的翻譯過後,
進修者其實可以逐漸認識日文與中文的差別,
進而打下日翻中、中翻日的根蒂根基。
聽歌學日文,
則可讓各人溫故知新,
同時藉由有故事性的歌詞,
更理解某些文法的概念與運用。
在不久的未來,
我考慮開兩班歌詞班:
「低級J-POP」和「進階J-POP」
幫助分歧水平的同窗聽歌學日語。
嗯……
關於這個問題,
華碩翻譯公司的論點本來是:
「建議至少要有一定水平的根本,
再來用歌曲學日文比力好翻譯」
可以學到許多平常單字翻譯
歌曲裡面是有許多文雅的用詞,
但平常糊口常見的字也許多。
別的,高雅的字詞其實檢定考也蠻常泛起的,
未來仍是用獲得翻譯
相較於初學者,
中高段進修者聽歌學日文的優點比力多。
分述以下:
一般來講,
最初翻出來的東西一定會對照僵硬,
看起來會很像日文,
但這是個必經的進程。
可以培育種植提拔語感
初學者一入手下手可能沒法領會某些句字或用法,
但反覆凝聽後,照舊可以記下那些用法。
記一下不甚領會的器械有用嗎?
有的,在初學者未來學到那些用法時,
他將有種醍醐灌頂的感受,
可以讓他未來學得更快。
------------
------------
遠水救不了近火
初學者學日文歌,
首要還是以背誦為主翻譯
但這對於「表達小我意思」、「看懂文章」、
「熟習一些動詞轉變」,
比力沒有那麼直接的接濟。
當進修者有必然根本後,
就能夠試著自己翻譯喜好的歌曲。
用歌曲學日文好欠好?
別的,一課一課地聚積下來,
大師腦中若幹有些消化不良的文法。不外我後來改觀了。
簡單地說,只要喜好,有什麼不可以?
不管一本課本編很多淺顯易懂,
如果進修者沒愛好,看一遍就丟,練習的效果就差;
即便一首歌現實上還蠻多眉眉角角,
只要一向聽一向聽,
有些工具仍是會化做進修者的本能,扶助他的進修。
本文來自: http://blog.roodo.com/masaki70/archives/43882896.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932