close

葡萄牙文口譯價位

 

()きるだけならば カスミを食()べて假設只為了要活下去而已 那就吃著霞光(比方喝西北風)

(なく)すものだけ (おお)くなるから因為落空的器材 只會更多

()かれて抱()いて (わか)れを重(かさ)ねたら被擁抱和擁抱人 積累了很多分手的經驗

あんたの背中(せなか) 子守唄(こもりうた)而在翻譯公司背上唱著搖籃曲

()くしか出来(でき)ない わたし役者(やくしゃ)だね我是個演員呢  而我只能哭泣

()くしか出来(でき)ない わたし役者(やくしゃ)だね我是個演員呢  而我只能哭泣

綺麗(きれい)な時期(とき) きっと短(みじか)俊麗的時一定很短

(あい)の幕切(まくぎ)れは (なみだ)の数(かず)だけ當愛的幕拉下的時候 不完的眼淚

作詞:荒木とよひさ

 

原唱ちあきなおみ 

(かな)しみをため息(いき) いつも塗()り替()えて老是用嘆氣 將悲傷從新塗抹著

第一影片(ちあきなおみ演)供給者:kukupa calameさん

 

(こころ)の傷(きず)をお酒(さけ )で洗(あら)っても即使用酒洗滌心裏的傷痛

ちあきなおみ日文演歌─役者演員+歌詞+注音+翻譯中譯+日文學習

演員

あ~女(おんな)も淋(さみ)しい (おとこ)も淋(さみ)しい~女人孤單也好 漢子孤單也罷

芝居(しばい)がかった ひとりよがりの戲目停拍 自己感覺演得好

明日(あした)もどうにかなるけれど明天也想辦法活下去

    本歌曲還有國、台語『藝界人生』之翻唱曲,本歌曲影片為卡拉OK伴唱片翻譯

日文進修

()くしか出来(でき)ない わたし役者(やくしゃ)だね我是個演員呢  華碩翻譯公司只能飲泣

作曲:浜圭介

刊行:1988

(かな)しみをため息(いき) いつも塗()り替()えて總是用嘆氣 將悲痛從新塗抹著

幸福(しあわせ)を思(おも )い出() いつも引()き換()えに回想幸福 老是在交換著

あ~女(おんな)も淋(さみ)しい (おとこ)も淋(さみ)しい~女人孤單也好 男人孤單也罷

幕切れは=下一段動詞為幕切れる詞為幕切れ+=戲幕拉下;かった=刈る的五段活用動詞語尾第三段改為第二段的り+た成過去式唸起來拗口音便為かった=cut=停拍;よがりの=五段活用動詞的喜がる詞為よがり+輕微判定虛字の=自我感受精良;ふられ=振る的五段活用動詞語尾第三段改為第一段的+れる成被動態る直接刪掉成中止形可轉成名詞=被甩;慣れっこ=習慣;抱かれて=抱く的五段活用動詞語尾第三段改為第一段的+れる成被動態る直接刪掉+成連用形=被擁抱;抱いて=五段活用動詞之第三段く,改第二段き+て成連用形的抱きて,因拗口欠好唸之故,日文在此劃定要い音便成抱いて=擁抱;別れ=下一段動詞為別れる詞為別れ=分手;重ね=下一段動詞為重ね詞為重ね=堆積積累;いつも=何時+=老是,一向;引き換え=動詞為引き換える詞為引き換え=交換;しかない=只有只能;カスミ=霞;食べて=下一段動詞的食べる直接刪掉+成連用形=吃;どうにかなる=總能想門徑;洗っても=的五段活用動詞語尾第三段改為第二段的り+連用形唸起來拗口音便為洗って+=即便洗滌也;塗り替えて=下一段動詞的塗り替える直接刪掉+成連用形=重新塗抹

第二影片供應者(僅卡拉OK伴唱) karaTubeさん

あ~女(おんな)も淋(さみ)しい (おとこ)も淋(さみ)しい~女人寂寞也好 漢子孤單也罷

(こころ)の傷(きず)をお酒(さけ )で洗(あら)っても即便用酒洗滌內心的傷痛也

翻譯:林技師

ふられ役(やく)なら ()れっこだから被甩的腳色 因為華碩翻譯公司早已習慣的了

役者(やくしゃ)



以下內文出自: https://www.blog.xuite.net/chuzu0/twblog/207272758-%E3%81%A1%E3%81%82%E3%81%8D%E3%81%AA%E3%81%8A%E3%有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 joyceueyg71j 的頭像
    joyceueyg71j

    qs5wayneirman

    joyceueyg71j 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()