%%AAABBB語言翻譯公司

工商時報【Cynthia Wu】

閱讀暖身有些人精通超過20種的語言,他們是怎麼做到的?其中有什麼訣竅?想一探究竟,請先看看以下幾個字怎麼說:A.發作(病症) B.纏繞 C.投射

Most of us find learning a new language is so demanding and challenging. We have many different memory systems, and mastering a different tongue requires all of them. However, that tough mental workout comes with big payoffs; it is arguably the best brain training. Studies have shown that being multilingual can improve attention and memory, and that this can provide a "cognitive reserve" that delays the (A)onset of dementia.

大部分人都覺得學習一門新語言既吃力且極富挑戰。 我們人腦有許多不同的記憶系統,要學會不同語言需用到全部的記憶體。然而,這種嚴格的鍛鍊帶來極大的回報,它可以說是最好的大腦訓練。研究顯示會多種語言可提高注意力和記憶力,並且其「認知儲備」的效果可延緩失智症發作。

How do hyperpolyglots master so many new tongues ─ and could the rest of us try to emulate them? Yes, we could. Tim Keeley, who is currently writing a book on the "social, psychological and affective factors in becoming multilingual," says: "You become a chameleon."

多語言高手如何熟悉這麼多種新的語言─我們可以模仿他們嗎?

答案是肯定的,正在寫一本關於「成為多語言者的社會、心理和情感因素」書籍的Tim Keeley說:「你要變成一隻變色龍」!

Keeley's theory is that learning a new language causes you to re-invent your sense of self - and the best linguists are particularly good at taking on new identities. Psychologists have long known that the words we speak are (B)entwined with our identity. It's a cliche that French makes you more romantic, or Italian makes you more passionate. Importantly, various studies have found that multilingual people often adopt different behaviors according to the language they are speaking.

Keeley的理論是,學習一門新的語言使你重新發展自我意識-那些最好的語言學家特別善於轉換新的身分。心理學家早就知道,我們說的話和我們的身分意識融合在一起。眾所皆知法語讓人更加浪漫,或義大利語讓人更有熱情。重要的是,許多研究發現多語言者經常根據他們所說的那門語言而採取不同的行為。

If you (1)identify with someone, you are more likely to mimic them ─ a process that would effortlessly improve language learning. But the adopted identity, and the associated memories, may also stop you from confusing the language with your mother tongue - by building neural barriers between the languages. "There must be some type of home in your mind for each language and related experiences, in order for the languages to stay active and not get all mixed together," Keeley says.

如果你認同某一個人,你會更想去模仿他-這是一種學習語言最不花力氣的過程。但是你所採用的新身分和相關的記憶會在語言間建立神經障礙,而導致混淆母語進而中斷這門新語言。Keeley說:「在你的腦海中一定要為每種語言和相關經歷區隔小空間,以便讓各種語言保持活躍而不會相互混淆」。

"It is not just the amount of time spent learning and using the languages. The quality of the time, especially emotional (C)salience, is critical." Indeed, that might explain why Keeley could switch so effortlessly between some 20-odd languages.

「這不僅僅是學習和使用語言的時間多寡。學習的質量,尤其是情感的投射更為關鍵」。確實,這可能解釋了為什麼Keeley能輕鬆轉換20種不同語言的原因。

Michael Levi Harris may demonstrate these principles the best. An actor by training, Harris also has an advanced knowledge of 10 languages, and an intermediate understanding of 12 more. Harris thinks that anyone can learn to adopt a new language in this way ─ and he has a few tips, based on his experiences of acting.

Michael Levi Harris可能是這個理論的最佳代言。他是受過專業訓練的演員,精通10門語言,對另外超過12門語言也有中等程度的理解。Harris認為我們每個人都可以透過這樣的方式來學習一種新語言-基於他的演出經驗。

The important thing, he says, is to try to imitate without even considering the spelling of the words. "Everyone can listen and repeat," he says. "You may find yourself over-exaggerating, in the same way that an actor may be a little (2)over-the-top in their performance to start with - but that's a crucial part of the process"

他說,最重要的事就是模仿時不要考慮拼字,「每個人都能聆聽和重覆」, 你可能會發現自已有點誇張,就跟一位演員最開始表演時有點演過頭-但這是關鍵性的一步。

You can practice a little and often ─ perhaps just for 15-minute stints, four times a day.

(下轉D11)


以下內文出自: https://tw.news.yahoo.com/%E4%B8%96-%E7%95%8C-%E4%B9%8B-%E7%AA%97-%E7%B2%BE%E9%80%9A%E5%A4%9A%E5%9C%有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社

joyceueyg71j 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

%%AAABBB語言翻譯公司廣州辛亥革命紀念館為答謝民眾捐贈文物,特別舉辦「博愛為仁——辛亥革命紀念館藏捐贈藏品展」(展期至10月15日)。眾多藏品中,以收藏家張智捐贈的6幅銅版畫最受矚目,因為它們均出自英國畫家托馬斯.阿羅姆筆下。其中一幅《從深井島遠眺黃埔島》,更記錄170多年前廣州黃埔古港全景圖。



joyceueyg71j 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

陸大學生14語言 翻唱周杰倫告白情歌
%%AAABBB語言翻譯公司記者張弦、于成虎/綜合報導38歲的天王周杰倫和昆凌結婚三年,有一個寶貝小女兒,情人節更宣布做人成功有二胎男寶寶了!他的經典情歌《告白氣球》,有中國大陸的大學生改編用14種語言演唱,也引發網路熱搜,不少人看了都大呼真是史上最強的告白歌曲。   ▲周杰倫的經典情歌「告白氣球」。(圖/翻攝自杰威爾音樂 JVR Music)周杰倫:「親愛的別任性,你的眼睛在說我願意~」浪漫情歌《告白氣球》,天王周杰倫特別飛去法國巴黎拍MV,現在有人更直接用法語唱。▲陸大學生將「告白氣球」改編成14種語言。(圖/翻攝自pengcheng Lee)陸大學生:「花店玫瑰名字寫錯誰,告白氣球風吹到對街,微笑在天上飛~」中國四川一群大學生聯手改編,不只法語,還有泰文、西班牙語等,一口氣串聯14種語言,將這首告白神曲化身超強國際版。▲陸大學生不僅改編歌詞,MV運鏡也很用心。(圖/翻攝自pengcheng Lee)

joyceueyg71j 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


%%AAABBB語言翻譯公司

(轉貼)菜單上的語言/詹宏志

 (本文摘自《人生一瞬》, 馬可孛羅出版)

  

陳原,曾經擔任過北京商務印書館總編輯以及中國大陸語言改革委員會主委的語言學家,1988年我初次見他的時候已經過七十了。他在《語言與社會生活》(1979,香港三聯)一書裡,提到自己因編字典而在文革被姚文元迫害的往事;他不能明白字典裡提到「Butter」、「Bread」,為什麼就要被目為「崇洋媚外」?外語教材被迫要改教「Mantou」、「Mientiao」 (饅頭、麵條),他不禁要問:「西方的無產階級難道就不吃黃油、麵包嗎?」

 

不過,陳原是有骨氣和韌性的讀書人,為了回答這個問題,他在牛棚裡一頭栽入社會語言學的研究,寫了超過一百萬字的筆記,上述的書就是從他的筆記中摘錄六萬字而形成;他另外還寫了《社會語言學》(1984,香港商務)專著一種,洋洋灑灑逾二十萬字,毅力驚人。如果你看到卷末所引的參考書目,涉及的語言包括中、英、日、法、德、義、俄、和世界語(Esperanto),對一位在這麼困頓環境、全憑自學的語言天才,令人不禁也感到佩服。

 

但令陳原老先生忿忿不平的黃油、麵包是有趣的例子,在真實世界的移動裡,你的確需要「講得出口」,才「吃得到口」。我自己就永遠不能忘記,第一次出國時,被兩顆雞蛋難倒在餐桌上的窘境。

 

二十年前的某一天,在我心理毫無準備的情況下,天威難測的報社老闆突然在會議桌上說:「我看你也一起到美國開會好了,明天和我一塊兒走。」一句話忙翻了底下所有的人,誰想到老闆會突然點名這位二十幾歲的傻小子呢?我既沒有護照、沒有出境證(台灣現在沒這種鬼東西了),更不要說美國的簽證了。但權威的老闆是不容許部屬說不的,報社記者全盤出動,跑外交部的去辦護照,跑出入境管理局的去打招呼,跑新聞局的去拿許可字號(這也是台灣現在沒有的東西);跑美國在台協會、如今是出名政治人物的外交記者,很委屈地陪我去簽證組和洋人商量,洋大人官樣十足地說:「我不是一再說,辦簽證至少要給我們一星期的工作時間,貴報三番兩次這麼做,我們實在很為難。」

 

雖然這樣說,那個時代的「特權」倒底是偉大的,我雖然沒真的能和老闆第二天一起就走,但護照、簽證全部辦完竟然只花了四十八小時,第三天我驚嘆莫名地上了飛機,送行的記者還在機場當場要求航空公司把我升等到頭等艙(買的是經濟艙的票)。從沒出過國、從沒乘過飛機的傻小子,就一人上路了。

 

想想看那個井底之蛙的年代,這趟旅程當然是另一種「土包子放洋記」(The Innocent Abroad)的演出。總之,我先在舊金山下了飛機,住進當時的希爾頓飯店(現在已經變成別家了)。第二天早上,土包子來到觀光大飯店金碧輝煌的餐廳裡,打開菜單,還好,沒有太多不識的「單字」。我心跳加速地點了兩個蛋、火腿肉、橙汁、土司和咖啡,發音標準沒有異樣,但齒如編貝的金髮美女回眸一笑,提高聲音說:「And…How do you want your eggs?」天啊,我搜索枯腸,想不起學校幾時教過蛋的做法,停隔了幾秒(或者幾年?),我面紅耳赤囁嚅地說:「Scrambled.」

 

但我最恨Scrambled Eggs(炒蛋)。

 

翌日到了紐約,我的朋友聽了我淪陷於雞蛋的笑話,哈哈大笑把我帶到一家早餐店去,仔細教我單面煎、雙面煎、老、嫩,以及水煮蛋和時間,加上水(Poached Eggs)等等的說法,這一次,「語境」之為用大矣哉,坐在餐廳裡學食物的名稱,你完全不需要去背它,你聽一次就全會了。

 

後來我開始有機會到各地旅行,發現「菜單」上的語言是投資報酬率最高的學習,你每學會一個字,就得到美食的回報。譬如我一開始到日本,口不能言,只好尋找門外有食物模型陳列的餐廳,按照塑膠模型旁邊的字樣畫押下來,再拿給侍者看,說:「Kore」。但這樣的美食探訪太令人不甘心了,你明明看到書上介紹了各種餐廳和傳說中的食物,卻讓人可望不可及;我們想了一個辦法,先把五十音背起來,看著菜單猜謎一樣把音唸出來(踫到漢字就痛苦了),也儘量多記食物的名稱。

 

有一次來到日本東北的仙台,中午探訪了出名的店家「太助燒牛舌」,太助號稱是日本烤牛舌的元祖,店外大排長龍,店裡頭大片醃過的牛舌放在網上烤得滋滋作響,香味與煙霧迷漫四溢,配上麥飯和牛尾湯,果然吃得又飽又暖和。五十音戰勝了一役,我們也因此信心大增,晚上就在寒風中去排隊仙台另一家名店叫「Oden三吉」,oden被台灣人音譯成「黑輪」,指的是準備好的材料燉煮在高湯裡,以食材和高湯取勝。

 

好不容易服務生把我們帶到一個榻榻米座敷,留下一份菜單;打開一看,菜單全是毛筆龍飛鳳舞寫的平假名草書,侍者來問的時候,我實在看不出其中玄機,決定用「樂透」的方式點菜,和《猛龍過江》裡初到羅馬的李小龍一樣,我手指點了三、四樣之後,侍應生笑了起來,說這些都是各種生魚片。我再也裝不下去,只好問說:「店裡頭可有人會說英語?」在仙台的鄉土料理店裡,這樣的問句多半是徒勞無功的,但樂透總有中獎的時候;侍應生直直盯著我說:「你真是走運了,我恰巧是澳洲來的。」他穿著全套和式工作服,頭上綁著白毛巾,不仔細看真沒認出他是老外;除了全套名物黑輪之外,他推薦我吃鯨魚生魚片,又跑進跑出推薦我各色土裡土氣的風味菜(他,顯然也很久沒遇見講英文的了),我們吃得過癮極了,那份毛筆草書的菜單就全不用了。

 

後來我痛下決心學日文,至少要把餐廳裡的日文學好;其中一個原因是十年前我在一家日商公司工作,接待日本人吃飯的時候,日本人總是指著菜說:「這是什麼?」如果你回答:「魚。」沒有人會放過你:「什麼魚?」就算你僥倖知道魚的英文名字,日本人還是要問你,那倒底是什麼?除非你能說出它相應的日本名字。日本人吃魚是出名的囉嗦,他們不會說「魚」(魚是研究的總稱,吃魚的時候總要叫出精確的名字)。我買了「和英字典」和「英和字典」,碰到魚的名字就背起來,變成中日英三聲帶,僅限於魚的名稱。如果一位講英語的客人在日本料理店說,有沒有「Benito」?我就順口告訴丈二和尚的服務生,那是日文裡的「Katsuo」或中文裡的「鰹魚」。

 

皇天不負苦心人,你學的食物或料理名稱愈多,你就得到愈多口福,只有研習菜單真正是「一分耕耘,一分收穫」的。後來在日本路上行走,我再也看不上那些門外有塑膠模型的餐館了,抽象的語言帶我進入實體食物的精髓,叫得出來的,都是吃得到的。

 

但西諺豈不是說:一點點知識是危險的。我的三腳貓語言政策,常常置我於險地。第一次到巴黎去旅行,一如往常,我在飛機上才開始惡補法文食物名稱,準備下機後大快朵頤,那導遊書上的幾頁會話,也真的讓我吃到上好的鴨肉和烤羊肉,每天在小餐館輕鬆叫份「le menu a prix fixe」(套餐)也不成問題。有一天,在超市的熟食部,看到剛做好的各式肝醬,令人垂涎三尺;我立刻趨前示意,頭上綁著白布的婦人問我要買多少,我才想起來我根本沒學過一百公克要怎麼說,情急之下只好叫出:「Demi-kilo」(半公斤)。沒辦法,這是我學會的法語中最小的重量單位;販賣部的女子瞪大了眼睛,狐疑地看著我,慢慢地把整條肝醬拿出來,切下大半條給我,本來準備賣一整天的,不料我這第一位客人竟買走了一半。 我的教訓呢?我一個星期的早餐都在吃「Baguette」(棍子麵包)抹肝醬,走的時候還沒吃完。但是你不必替我難過,那肝醬美味極了。

----

joyceueyg71j 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

%%AAABBB語言翻譯公司英國倫敦優質語言學校推薦 Wimbledon School of English
英國遊學莎姐姐應該是算最熟悉的國家了:) 莎姐姐在英國念完碩士,從事這行後,送往英國的學生也最多.若對英國不如其他遊學代辦了解,應該是要被打屁股,哈哈
講到倫敦,哪個小區文創多;哪個小區住起來舒服;哪個小區和我們台灣人刻板印象下不同;莎姐姐我話夾子一開,講個幾小時都講不完,所以常有想去倫敦的人和莎姐姐都聊些生活面的林林總總,反而課程還其次呢!~呵呵

joyceueyg71j 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

%%AAABBB語言翻譯公司

(中央社記者游凱翔台北13日電)77年次的熊道天為政治大學土耳其文系講師,遊歷超過10國的他,鼓勵學生擔任大型賽事語言志工,除交朋友,也精進語文能力,他身體力行,擔任世大運土耳其團隨團志工。

2017世界大學運動會8月19日至30日間舉辦,屆時將有來自全球131個國家或地區代表參賽。

世界大學運動會組織委員會的資料顯示,一共徵求1183名國際行政、304名隨隊服務志工,主要工作為協助溝通翻譯,交通、比賽及訓練安排及確認等。

喜好旅遊的熊道天曾遊歷日本、韓國、馬來西亞、新加坡、中國、香港、印尼、土耳其、美國、加拿大等國家,他受訪時回憶,去年在土耳其旅行時,恰巧遇到土耳其政變,親眼目睹戰鬥機低飛、槍聲大作、爆炸聲響,如戰爭片電影的場景,所幸隔天恢復正常秩序,行程照舊。

他說,過去就讀政大土耳其文系時,系上學長姐曾在聽障奧運、高雄世運擔任志工,發現在這個過程中可以交朋友、練語言,因此除了自己投入這次世大運的語言志工外,也帶著系上11名學生加入這個行列。

熊道天表示,世大運主辦單位並不會給予土耳其文的專業訓練,因為這就是他自己的專業,但會針對儀態、文化、國際禮儀等課程,請外交部的專業人員授課。

另外一個部分,就是為了讓土耳其代表團抵台後能順利完成行政工作,世大運也訓練他們關於接機、辦理證件、入住選手村、認證等繁瑣程序,所有課程加起來,時數約72小時。

他也說,世界大學運動會是台灣的一大盛事,自己博士班也就讀運動管理所,過去也熱愛排球,很榮幸能在這個時刻共襄盛舉,盡一份心力。1060813


以下內文出自: https://tw.news.yahoo.com/%E9%81%8A%E6%AD%B710%E5%9C%8B-%E6%94%BF%E5%A4%A7%E8%AC%9B%E5%B8%AB%E4%BB%B有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社

joyceueyg71j 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


%%AAABBB語言翻譯公司許多爸媽喜歡和小嬰兒玩搔癢遊戲,而一項美國研究顯示,若爸媽在幫小貝比搔癢時邊說話,有助於嬰兒的語言發展。美國普渡大學副教授賽德兒(Amanda Seidl)表示,大家通常將觸摸視為一種傳達情感的方式,但研究發現「嬰兒會將觸摸和未來的語言訊號連結在一起」。賽德兒說,小嬰兒通常是從照顧者一長串的句子中學說話,大部分爸媽只會在說小嬰兒名字前稍微停頓,所以小baby會藉著父母碰觸他們的身體時,學習每句話的開始或結束。這項研究找來48名父母是說英語的4個月大寶寶,研究人員把這些寶寶分成兩組。第一組實驗中,嬰兒的照顧者在說一個無意義的字詞時碰觸寶寶的膝蓋,另一組則是不碰觸寶寶,而是碰觸自己的臉頰等部位。研究發現,被碰觸身體的寶寶可以從一長串句子中,找出此實驗的特定字詞,但另一組則不行。賽德兒說:「我們發現嬰兒會將碰觸和他們所聽到的話連結在一起,因此這些肢體碰觸對他們未來的語言發展是有影響力的。」(桂家齊/綜合外電報導)更多國際新聞請進蘋果繞著地球爆 

joyceueyg71j 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

%%AAABBB語言翻譯公司內政部移民署為提供新住民實用生活資訊,建置設有7國語言的「新住民培力發展資訊網」,新增官方Line帳號推播新訊息。來台多年印尼籍外配劉翠翠說,使用網站感受到政府用心。移民署今天發布新聞稿表示,為整合中央及地方政府相關新住民資訊,建置7種語言版本包含中文、英文、越南文、印尼文、泰文、緬甸文、柬埔寨文的「新住民培力發展資訊網站」,並設立Line官方帳號即時推播最新訊息。移民署說,網站從民國105年1月8日開站,累積點閱人次已超過141萬,內容包含新住民生活輔導、法令宣導、教育、學習與就業等資訊。來台16年的印尼籍外配劉翠翠分享網站使用心得,她說:「新住民培力發展資訊網站就是為新住民量身設計,還可以使用Line官方帳號,即時取得第一手資訊,針對不太懂中文的新住民,網站也貼心提供多國語言。」劉翠翠表示,網站內包含教育、就業、職訓、醫療等資訊,還有生活輔導、法令宣導、教育與學習、影音及出版品等專區,她常透過網站課程學習與孩子溝通,使用網站後也感受到政府對新住民的用心。

joyceueyg71j 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

%%AAABBB語言翻譯公司

台商心驚 陸迎海歸潮 台沉溺舒適圈



特派員陳曼儂╱上海報導


joyceueyg71j 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

%%AAABBB語言翻譯公司facebook 的 ai 實驗室發現,原本只是用來提供對話介面的人工智慧,竟然...
facebook 的 ai 實驗室發現,原本只是用來提供對話介面的人工智慧,竟然創造了屬於自己的新語言。圖/路透
根據 the next web 報導,facebook 的 ai 實驗室 fair (facebook artificial intelligence research) 最近在改良聊天機器人 (chatbot) 的時候,發現原本只是用來提供對話介面的人工智慧,竟然創造了屬於自己的新語言。

joyceueyg71j 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

%%AAABBB語言翻譯公司台師大心測中心指出,會考國文科不再侷限於傳統文學取材,鼓勵學生在語言學習上,加深...
台師大心測中心指出,會考國文科不再侷限於傳統文學取材,鼓勵學生在語言學習上,加深結構化與組織化,不再只是「背多分」。圖為今年國中會考情形。 本報資料照
近年國中會考國文科考題多次出現知識性閱讀文章、圖表題等,讓習慣考試準備課本文章的學生直呼難以應付。國文老師建議學生,應加強推理、歸納、推論等基礎能力,用「以不變應萬變」的能力應付多樣化考題。台中大業國中國文老師賴宜芳說,每年的題目不斷變化,要如何解題還是得靠基本的國文能力,雖然考法不同,內涵仍是相同,主要在考驗學生的閱讀能力。賴宜芳說,近年來會考的國文包括語文能力及閱讀測驗,其中閱讀測驗比率達四分之三,也是較多學生認為困難的考題。一般而言,國文老師會在上課時,教導學生推理、歸納、推論等能力,學生要從基本的語言能力訓練,培養「以不變應萬變」的能力。

joyceueyg71j 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


%%AAABBB語言翻譯公司
【民正新聞記者:蔡永源、林文通高雄報導】史上最萌的「生態交通全球盛典」在高雄!日本知名吉祥物飯糰丸、蘋果君、蕎麥弟應市府新聞局之邀,101日將跨海參加盛典開幕活動之一的吉祥物闖關PK戰,並與花媽偶率領的21隻高雄特色吉祥物、去年PK戰人氣王ㄚ桃&園哥等PK綠能運具,見證高雄在生態交通上努力的成果,新聞局「高雄款」臉書也將同步直播。 
高雄即將在10月舉辦的「生態交通全球盛典」,意外促成日本和高雄吉祥物這場大規模的雙萌會,日本人氣吉祥物萌軍受新聞局8月初率高雄吉祥物參加日本八王子祭表演的熱情邀約,特別排開忙碌的宣傳行程,派出飯糰丸(むすび丸)、蘋果君(りん太君)、蕎麥弟(そばっち)等三萌,在101日跨海參加「生態交通全球盛典」,並參與新聞局主辦的吉祥物闖關PK戰。 
日本吉祥物萌軍是由人氣、知名度超高的飯糰丸、蘋果君、蕎麥弟組成,其中飯糰丸是日本飯糰的故鄉-宮城縣的吉祥物,飯糰臉結合宮城的魚產再配上親切可愛的外表,平時最喜歡吃三陸海岸的魚,特別是秋刀魚;蕎麥弟是日本漆器的故鄉-岩手縣的吉祥物,它是漆碗兄弟五隻吉祥物中最受歡迎的,造型是結合漆器以及岩手縣招待客人用的蕎麥設計而成;來自日本蘋果故鄉青森縣的蘋果代言人蘋果君,它頭上缺角的葉子是代表凍傷或是被冰雹打傷的蘋果,經常出國旅行的蘋果君會講日文、英文、中文三種語言。 
面對日本人氣吉祥物來勢洶洶,高雄地主隊不敢大意,由活動大使「花媽偶」現場領軍,結合公部門和民間企業共21隻吉祥物強將組成,包括公部門吉祥物:高雄熊(觀光局)、高通通(農業局)、高雄五寶(海洋局)、內門小將(內門區公所)、山哥&水妹(六龜區公所)、和第一次參加PK戰的螢火蟲娃娃(那瑪夏區公所),以及來自民間企業的Mimity(夢時代購物中心)、大義&唐基(義大遊樂世界)、阿明哥&阿明妹(日月光集團)、「熊愛旅行家族」(高雄市旅行商業同業公會)和「酷奇拉家族」(鈴鹿賽道樂園)等,並邀請去年「全台吉祥物PK@高雄」雙料王-人氣王及公僕組二萌主-ㄚ桃&園哥(桃園市政府)的萌力支援,將攜手與日本超人氣吉祥物同台PK 
吉祥物闖關PK戰預定101日下午440分在哈瑪星濱海一路舉行,新聞局「高雄款」臉書將同步直播這場可愛逗趣的吉祥物PK戰。由於適逢「生態交通全球盛典」在高雄舉辦,活動將以綠能運具概念設計闖關遊戲,吉祥物化身綠色大使,透過PK遊戲讓大家認識低碳運具,屆時吉祥物將會分成兩組,在現場觀眾的從旁協助下,展開腳踏車、路上行舟、滑輪、獨輪車等綠色運具趣味競賽,歡迎大家相揪來高雄與吉祥物同樂。 
今年高雄吉祥物首次和海外萌友交手,會激盪出什麼火花呢?請鎖定「2017高雄吉祥物PK3.0海外大進擊」活動官網 www.2017pk.tw,或新聞局「高雄款」臉書 www.facebook.com/bravo.Kaohsiung/  

joyceueyg71j 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Blog Stats
⚠️

成人內容提醒

本部落格內容僅限年滿十八歲者瀏覽。
若您未滿十八歲,請立即離開。

已滿十八歲者,亦請勿將內容提供給未成年人士。