close

古波斯語翻譯

再來此日文輸入法有個輕易 翻譯處所!可以自行設定經常使用語。
假定,今天您在某個網站看到一個很可愛的顏文字,可是又不想每次跑去那網站複製在使用,這時候候該怎麼辦呢?



對著您要 翻譯顏文字翻白起來,然後按下【Ctrl+C】複製 翻譯社
接著……
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------



點選日文輸入法說話列中的東西箱圖示,在按一個有藍色鉛筆的筆記本圖示,接著會跳出視窗。



您會發現,剛剛複製起來 翻譯顏文字再第二格。
然後請再編號一那兒輸入您想設定 翻譯快速鍵,例如,我都是設定按兩個11 翻譯社
第三格是分類,也可不分類,我都分在顏文字,再按下肯定。

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------



接著在日文輸入法的模式下,按您所設定的快速鍵,再按下空白鍵兩次,就能找到您所貯存的顏文字 翻譯社
如許是否是很便利呢?

除了顏文字,也能夠貯存本身設定的經常使用語,例如"こんにちは"之類 翻譯

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

便利按鍵小教學:
打的過程當中在還沒按肯定 翻譯環境下 翻譯社
F6~8=快速轉換平、片假名
F9= 快速轉換羅馬拼音

系統說話列就會多出了日文輸入法,再來,因為是分歧語系,所以要別的按切換鍵才能利用,可以先點【按鍵設定】查抄一下您 翻譯快速切換鍵是否是【Alt + Shift】 也能夠本身設定利便 翻譯快速鍵。
接著按下新增 → 選取日文 並按下肯定 翻譯社

我當年在大學修日文時,教員禁絕學生標國語注音或羅馬拼音。還會檢查講義,標拼音的扣學期成就 翻譯社因為是必修的,只好乖乖照辦。如果你跟我一樣是這麼學日文的,那麼用起羅馬拼音可能不是很隨手。有些字如うぁ, を, しゃ等等,可能需查一下微軟日文輸入法 翻譯羅馬拼音輸入表才會輸入。查看體例有些麻煩,首先切換到日文語系輸入狀況,接著用滑鼠點擊說話列上的那顆紅色圖案,叫出選單,選 Help > Contents and Index > Romaji-Kana Correspondence Chart 。如圖所示:


右下角的說話列,如果是成上圖的 "A般" 請按下【Alt+~】切換成日文模式,以下圖的"あ般"。


http://www.excite.co.jp/world/chinese/  線上 中翻日 翻譯公司 日翻中 --- 真是感恩的說 !!!

圖1: 查看羅馬拼音輸入表 翻譯操作圖例

設定教學: 開始 → 控制台 → 地域及說話選項 → 說話 → 具體資料
若後接母音(aiueo),則須輸入 nn 或 n'

促音 っ
重覆厥後輔音的首鍵。例: いった = itta (た = ta, 重覆 t)
不用的古音
ゐ: wi (須選字)
零丁利用或後接子音時,僅需輸入 n 翻譯社


像"あ"有 漢字 "亞" 的意思 所以 "亞"也會在選字視窗內。
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

用法幾乎跟微軟新注音一樣 翻譯社
ゑ: we (須選字)

自己列印出來以便查看吧 翻譯社當然這張表僅供電腦輸入時查看。正式學日語時,最好不要依賴羅馬拼音。


我們多數人利用的鍵盤是美式鍵盤(101/104鍵),安裝微軟的日文輸入法後會發現轉換輸入法狀況很麻煩,經常要用滑鼠點來點去。因為微軟日文輸入法提供的利用申明,是針對日本非凡鍵盤的利用者,沒提到美式鍵盤 翻譯轉換快速鍵。

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


 

電腦手藝::美式鍵盤 翻譯微軟日文輸入法轉換狀況快速鍵

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 


查看羅馬拼音輸入表的操作圖例



 


常常看到有新手問這問題,我也不藏私。在此供應我小我經由屢次測驗考試後找出 翻譯美式鍵盤轉換快速鍵的對比表。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯




接著輸入日文的羅馬拼音,例如"あ" 請輸入羅馬拼音的"A"再按下空白鍵就會釀成あ了!在按第二次會出現選字視窗。
功能 快速鍵 申明
輸入語系轉換 ALT + SHIFT 輪回轉換 翻譯社假如系統上只安裝了中文語系及日文語系輸入法,就會在 CH <-> JP 之間轉換。
英、日文輸入模式轉換 ALT + ~ ~ 就是 TAB 上面那顆按鍵。輪回轉換。英文輸入模式即 Direct Input mode 翻譯社
片化名模式(Hiragana) CTRL + CAPS 注意,若是在英文輸入模式按此快速鍵,會先轉換到先前的日文輸入模式,而不是直接轉換到片化名模式。例如你原本是在平化名模式,按 ALT+~ 轉換到英文輸入模式之後再按 CTRL+CAPS ,則會轉換回先前的平化名模式。
平化名模式(Full-width Katakana) ALT + CAPS 留意,若是在英文輸入模式按此快速鍵,會先轉換到先前的日文輸入模式,而不是直接轉換到平化名模式。
半形平化名模式(Half-width Katakana) SHIFT + SPACE 須先轉換到平假名模式,此一快速鍵才會感化 翻譯社
半形英數符號模式(Half-width Alphanumeric) SHIFT + CAPS 須先轉換到平化名模式或片化名模式,此一快速鍵才會作用 翻譯社別的,在半形英數符號模式按此快速鍵時,將會轉換到片化名模式。
設定好後,就按下Alt + Shift 切換成日文輸入法。


本篇文章引用自此: http://blog.xuite.net/lovesharelove/twblog/126543541-%E5%A6%82%E4%BD%95%E4%BD%BF%E7%94%A8%E6%97%A5%E有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    joyceueyg71j 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()