close

韓語口譯人員

哆啦A夢:「因為吃了翻譯蒟蒻,不管對方說什麼語言聽起來城市主動變日語。」

影片旁白:「它可讓你聽音樂、看影片或是更私密的內容,同時也不被周圍的雜音干擾。」

碰著外國人語言欠亨是一大困擾!卡通「哆啦A夢」裡的「翻譯蒟蒻」是許多人都想具有的夢想,現在有可能成真!美國新創公司推出一款新科技產品,就算說話欠亨的兩小我戴上耳機,透過手機的即時翻譯,說著不同的說話都能同步聽懂對方講的話,讓溝通無國界翻譯

研發團隊:「研發這項產品的進程很密集,我們花了兩年的時間,全套產品包孕兩個耳機還有一個配對用的APP。」

▲翻譯耳機能即時翻譯他國語言。(圖/翻攝自Waverly Labs)

女:「有耶!我能聽到翻譯公司說法文,這也太利害了!」

▲指向性喇叭把聲音轉化成雷同雷射光束。(圖/翻攝自Akoustic Arts)

影片旁白:「一人說,另外一人就能用本身的說話聽懂。」

男:「妳能聽到華碩翻譯公司用法文講話嗎?」

固然而今手機都有翻譯功能,但要能及時翻譯還是有難度,這款科技公司研發的翻譯耳機不單體積小、造型流線,還能實時翻譯分歧語言。

酷科技! 哆啦A夢"翻譯蒟蒻"胡想成真

▲多啦A夢的翻譯蒟蒻不再是夢。(圖/翻攝自gouda takesi)

酷科技! 哆啦A夢"翻譯蒟蒻"胡想成真

和聲音相關的新科技還有這個喇叭,它放出來的聲音想讓誰聽到,就只有誰能聽到翻譯

戴上耳機,兩個人就可以無國界交換,還支援多國語言翻譯

這款高科技喇叭創造指向性音波,把聲音轉化成近似雷射光束,不僅距離遠、集中性高,連一旁睡覺的小嬰兒都不會被吵醒。

翻譯:「妳能聽到我用法文講話嗎?」

酷科技! 哆啦A夢"翻譯蒟蒻"胡想成真

但這些和聲音相幹的科技魔法要價都不斐,翻譯耳機一組要台幣七千元,2017年才會上市。指向性喇叭更要台幣一萬七千元,而且都還在募資階段,想看到這些產品面世可得再等等翻譯(整理:練習編纂賴亭秀)

酷科技! 哆啦A夢"翻譯蒟蒻"胡想成真

記者鍾宇皓/綜合報道

▲翻譯耳機還有對應的app。(圖/翻攝自Waverly Labs)

說到最想要的哆啦A夢道具,翻譯蒟蒻排名生怕數一數二,現實糊口中的翻譯蒟蒻行將要成真了。

酷科技! 哆啦A夢"翻譯蒟蒻"胡想成真

▲指向性喇叭只放給特定局限的人聽翻譯(圖/翻攝自Akoustic Arts)



本文引用自: https://www.setn.com/News.aspx?NewsID=166426有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 joyceueyg71j 的頭像
    joyceueyg71j

    qs5wayneirman

    joyceueyg71j 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()