會議紀律翻譯

在中、港、台三地狂銷的冊本《傳家》,作者是前財務廳長任顯群的女兒姚任祥,姚任祥亦為台灣知名建築師姚仁喜的妻子。她所著作的《傳家》曾被譽為中漢文化代代相傳的糊口聰明書本,但現在傳家作者姚任祥卻爆出賴帳。一位駐美的華裔女子Elizabeth(伊莉莎白)指控,姚任祥為了讓傳家這本書進軍國際,請她翻譯將傳家翻譯成英文,過後卻未付尾款,一氣之下告上法院,現在判決肯定,姚任祥得將剩餘的款項付清。 

美籍華裔女子Elizabeth(伊莉莎白)跨海來台指控姚任祥。(攝影:李宜樺)

檢視相片

姚任祥向法官強調:「一入手下手給的酬勞,已經是高於市場標準值,所以怎麼可能會答理對方又提出高於原約定一倍以上的金額,我不可能答允的。」 

法官認定,固然兩邊確曾談到報酬10萬美金,但姚任祥並沒有答應,是以不克不及算告竣協議。一審法官認為,兩邊的委任關係並沒有正當終止,是伊莉莎白沒有把「傳家」翻譯完成,所以不克不及主張剩餘報酬,判姚任祥勝訴。 

檢視相片

但二審訊決卻大逆轉,法官認為2015年7月由姚任祥發出的電子郵件可得知,姚任祥知道書還沒有完成,仍要求伊莉莎白終了翻譯工作,認定姚任祥必須將酬勞尾款1147美元,大約新台幣3萬多元支付終了才行翻譯而提出告知的伊莉莎白則默示:「台灣功令根本就不公平,這本書我翻了這麼久,該給我的酬勞應當要給的,我一定要上訴到底。」按照領會,本案已在本年7月初全案定讞,姚任祥確定只需再付台幣三萬元給伊莉莎白。 


但受委任翻譯的伊莉莎白則向法官註釋:「姚任祥在2013月8月將傳家第一版(中文版)交給華碩翻譯公司,傳家二版(中文版)則是到了2014年8月才給華碩翻譯公司,原本就弗成能列入到2014年8月的國際書展翻譯」 

《壹週刊》記者詢問姚任祥委任律師莊植寧,莊律師表示不利便對案件做任何評論。另要求莊植寧律師聯繫姚任祥密斯進展《壹週刊》記者接受採訪,自截稿前,未獲回應。(撰文:李宜樺)

Elizabeth(伊莉莎白)向《壹週刊》記者默示:「華碩翻譯公司與姚任祥當初協議,將整部《傳家》中文版翻譯成英文,會付出我10萬美金,但她還欠我5萬1800元(折合台幣約為160萬)未付。」 

●〈名門之女欠款2〉姚任祥36萬字《傳家》 狂銷13萬冊

《傳家》一共分成四冊,一共36多萬字,是姚任祥歷時7年多所編寫出來的鉅作。(翻攝自搜狐網)

但姚任祥否定有同意10萬美金酬勞,姚任祥在法庭上辯稱:「確切有委任Elizabeth(伊莉莎白),就我所撰寫的傳家一書,翻譯成英文,每翻一個字華碩翻譯公司們以0.14美金來計算,由於《傳家》一共有36萬6930字,所以當初商定總酬勞是5萬1800元美金,完全沒有所謂10萬美金這回事,並且當初說好了,一定要在2014年7月前完成,才能吻合出書時程。」

按照了解,姚任祥與這名委託翻譯的密斯,本為家族世交,但卻為此事兩邊鬧翻,且在委託當初,兩人交涉過程即産生數次意見不合的衝突翻譯2014年8月30日,伊莉莎白以電子郵件傳送給姚任祥暗示:「妳又換增訂版,內容更紛亂,你在中國飯站約我晚餐,我也提出,費用會因為增添字數,所以要增添。」隔年6月6日,華碩翻譯公司請Amercian Club(美國俱樂部)吃午飯,我提出10萬美金翻譯華碩翻譯公司email給你英文稿時間,可看出我晝夜在翻,天天在翻,為此,我停講課,以此為獨一收入,支付房租。」姚任祥則回應,曾與其他尊長商談10萬美金酬勞,因此決議中斷兩邊合作關係,姚任祥說:「長輩們一致告知我,不行以再繼續下去了,我們先暫停。」

檢視相片
檢視相片

姚任祥委屈地繼續說:「對方幾回再三延遲,致使我前前後後損失了三次國際書展的機遇,我正本是但願鼓吹文化的好意,完全化為烏有翻譯是以不敢再找出書商,一度被迫放棄出書了翻譯」姚任祥還認為伊莉莎白底子沒有在期限內完成,並且翻譯品質又不好。 

●〈名門之女欠款3〉姚任祥父親 傳和蔣經國搶統一女人入獄

更多壹週刊報道

檢視相片

前財務廳長任顯群女兒姚任祥(右),多年前所著作的《傳家》一度驚動文化界,現在傳出姚任祥為此書被爆欠款。(圖片取自姚任祥微博)



來自: https://tw.news.yahoo.com/%E5%90%8D%E9%96%80%E4%B9%8B%E5%A5%B3%E6%AC%A0%E6%AC%BE1-%E6%AD%B7%E5%8F%B2有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 joyceueyg71j 的頭像
joyceueyg71j

qs5wayneirman

joyceueyg71j 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(50)