還好啦
那個 Middle School ...
不知道 又有幾何人 要罵 了
那個 Middle School ...
不知道 又有幾何人 要罵 了

hkhk42 wrote:
台灣假如 蓋如許
台灣版的美國地圖為何是簡體?
追蹤本身的快遞,無意中發現台灣版美國地圖的一個地名翻譯翻譯。
很潮?




追蹤本身的快遞,無意...(恕刪)
那為麼網友ID要42而不消中文的四二?
看了那邊的街景,那邊還真的無聊 XD
很潮?





追蹤本身的快遞,無意...(恕刪)
那為麼網友ID要42而不消中文的四二?
fifa002 wrote:
台灣的聖地牙哥是三貂角。
看了那邊的街景,那邊還真的無聊 XD
回樓上的翻譯社我之前跟朋友騎過3號省道,記得桃園有個地方叫"芝芭里",而今不知有無更名字...
fifa002 wrote:fifa002 wrote:
追蹤本身的快遞,無意...(恕刪)
Sunnyside地名翻譯怪怪的...REALPOWER wrote:
为什么要说米国?用日本的词语很时髦吗
本文來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=4241537有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932


請先 登入 以發表留言。