韓文口譯價位


還好啦

那個 Middle School ...
不知道 又有幾何人 要罵 了

为什么要说米国?用日本的词语很时髦吗
那種就叫外來語吧
为什么要说米国?用日...(恕刪)

看了何處的街景,哪裏還真的無聊 XD
否則叫"亞美利堅"好了...
華碩翻譯公司外婆家在飯鋪旁邊

hkhk42 wrote:


台灣假如 蓋如許
台灣版的美國地圖為何是簡體?
追蹤本身的快遞,無意中發現台灣版美國地圖的一個地名翻譯翻譯

很潮?
追蹤本身的快遞,無意...(恕刪)
那為麼網友ID要42而不消中文的四二?
fifa002 wrote:
台灣的聖地牙哥是三貂角。

看了那邊的街景,那邊還真的無聊 XD

回樓上的翻譯社我之前跟朋友騎過3號省道,記得桃園有個地方叫"芝芭里",而今不知有無更名字...
fifa002 wrote:

fifa002 wrote:


追蹤本身的快遞,無意...(恕刪)


Sunnyside地名翻譯怪怪的...

REALPOWER wrote:
为什么要说米国?用日本的词语很时髦吗
本文來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=4241537有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

創作者介紹
創作者 qs5wayneirman 的頭像
joyceueyg71j

qs5wayneirman

joyceueyg71j 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 0 )