日文網頁翻譯

geotom66 wrote:

猛虎硬要過 wrote:
這是海報所以還有些不像,在動畫中可是像到爆咧
萬能的天神,請賜予我葛雷堡神奇的力量.....
想當初主角手上的那把劍幾乎遍布在各大文具店.路邊攤跟夜市
記得還買了男主角和坐騎的玩偶
不知道是受中國武術影響
八兩斤+1!!
然後扭腰揮拳會發出爆炸聲的...


對岸都是這樣,近期才有開始改變(依內容翻或其他因素)
哈哈哈~
幾年前又有重製卡通
親愛的翻譯公司太好笑了,形容的好傳神啊
因為另一串文整個錯誤 所以發一篇端正視聽
這卡通真的是老到會打冷顫~陪伴六年級生渡過小學..
不就翻譯解釋成夫妻的肺部切片煮的嗎?

所以才取成太空XX的翻譯 6年級前半的應該多少都知道。
而「太空戰士」聽久了也習慣!
連主角和反派打架都要耍劍
小時候很迷這齣


可是翻成最終幻想感覺又有點像在走對岸風......
不過,話說「最終幻想」也不錯聽啊!

小弟倒是覺得那髮型跟臉 整個看起來 都像~~~ 豬 小 亮 (別打我@@)
為什麼我覺得中間的主角 很像八兩金
猛虎硬要過 wrote:
像之前新聞有報導,「夫妻肺片」的菜餚
還有人說是SD太郎取的 那時他大概才國中咧 應該不是他取的

還有一種男主角的玩偶版本


這是照字翻譯的
華碩翻譯公司玩GAME都快30年了 那整串文的人搞不好都沒華碩翻譯公司GAME齡大 哈哈

連元宵節都有出裝電池發光當作燈籠的版本
事隔二十多年...除了台詞..連人物長相都忘光了
)
本篇文章引用自此: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=179&t=706084有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

創作者介紹
創作者 qs5wayneirman 的頭像
joyceueyg71j

qs5wayneirman

joyceueyg71j 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 0 )