古希伯來文翻譯


請問折讓單的英文是 Debit Note 照樣 Credit Note 
綜合以上問題,AYA 的解答以下:
Debit Note Credit Note 就像之前學英文常會碰著的 borrow lend 一樣,到底哪個是借入?哪一個是貸出?常搞得迷迷糊糊翻譯

 
買方籌算少付錢給賣方時,是要開 Debit Note 照樣 Credit Note

折讓單的利用指南
 



-- 賣方開出 Credit Note代表賣方願意支付或同意少收該筆帳款。

扣問 ()
Credit note Debit note 是在什麼情形下需要利用的呢?

出貨時, 賣方所開的發票 (Invoice) 就是 Debit Note 的一種,只是 Invoice 無法確認是不是已收款,而 Debit Note 則必定是還沒有收款翻譯
正式的翻譯,Debit Note = 要求折讓照會通知(應收);Credit Note = 贊成折讓照會通知(應付)。 簡單的說, Debit Note 就是索討欠款;Credit Note 就是承諾給錢。所以一個是應收,一個是應付,千萬別搞錯囉!



 什麽時候利用 Credit Note

何謂 Debit Note 和 Credit Note?




-- 買方開出 Debit Note代表買方想減少付錢給賣方或要求折讓。
 
還有一種常見的情況是索討佣金,仲介者可以開立   Debit Note 向出售者要求給付佣金


賣方收到退貨或同意給予折讓時,應開具 Credit Note 給買方,買方可用來抵付其他的帳款或是下次的貨款。換言之, Credit Note 就是贊成給錢的折讓單,一旦開出等於是送錢給對方。 
 

假如大家有需要 Debit Note Credit Note 的範本,可以來信到 AYA  的信箱索取 ( 只有英文版喔 )



  什麽時候使用 Debit Note
還有客戶如有未付清的款項,或是出貨的應收貨款等等,翻譯公司也能夠寄 Debit Note 去通知客戶以便催收該筆應收帳款。

要削減付錢給對方,也能夠開 debit note 由收款方簽認才生效。 例如買方退貨或因瑕疵而要求折讓時,應就退貨之數目及金額開立 Debit Note 給賣方翻譯
買賣中若有積欠對方金錢,例如出貨的傷害或毛病的補償等等,均可開立 Credit Note 給對方,透露表現華碩翻譯公司方願意賠償與還款的誠意,亦即我方欠對方幾許錢的意思。
-- 賣方開出 Debit Note代表賣方要向買方收取欠翻譯
結論


扣問 ()



-- 買方開出 Credit Note代表買方承諾要支付該筆帳款翻譯 

扣問 ()
如果賣方應折讓代價給買方,這時候買方就要提出 Debit Note 要求賣方賜與折讓。
結論



ayakowang@gmail.com 



來自: http://blog.sina.com.tw/aya_trade/article.php?entryid=586605
有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

創作者介紹
創作者 qs5wayneirman 的頭像
joyceueyg71j

qs5wayneirman

joyceueyg71j 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 0 )