英翻

民眾:「他可能就是因為日本主場的關係,然後他就可以亂改,然後就有一點越步的感受。」「這就只是比力幽默的翻譯體式格局罷了。」台灣選手名字搞烏龍,韓國選手更慘了。總鍛練宣銅烈下面兩個字「損失」好觸霉頭;選手安益勳更狠,打都還沒打直接「跌落」;個中一名長必峻這翻譯真的好氣又可笑,名字被打成「口服避孕藥」。

記者廖研堡、曾建勳/台北報道