邁蒂利文翻譯日本SNICKERS(士力架)在3月下旬時,請飛鳥拍了新廣告「#齋藤飛鳥のスニッ喝!」, 註:スニッ喝的發音與SNICKERS的日文スニッカーズ發音附近翻譯 而在流動時代只要采辦日本SNICKERS的特別版包裝, 而且攝影後,標註「#齋藤飛鳥のスニッ喝」上傳到twitter, SNICKERS的官方twitter帳號就會回覆飛鳥的影片或照片加文字的回文, 而從03/26最先到目前為止,第一期的影片看起來是出的差不多了, 因為從6號入手下手,華碩翻譯公司就沒再看過新影片,特殊是7號這天全都答複影片下, 也都仍是先前出現過的影片,故推估第一期影片大要就這些, 故將所有影片列出,並翻譯供大家參考: CM影片: http://bit.ly/2G7imwY は~、どうせ、お前らお腹が空いて、勝敗に負けてばかりなんだろう、 仕方ないから、お前らが勝てるように、私が応援してやるよ、 ただし、スニーカーズ買ったらな。 ほら、ダッシュ、ダッシュ。 (嘆息聲),反正翻譯公司們只要肚子餓了,就會在決勝敗時一向輸掉吧, 沒舉措,為了讓你們可以或許獲勝,我就幫你們加油吧, 不外,要買士力架後才幫你們加油。 喂,衝刺、衝刺。 Twitter影片1「いつものおまえ見せてやれよ」: http://bit.ly/2GAw9M6 いつものおまえ見せてやれよ、あ、別にいつも見てたわけじゃねえし 讓人人看看平時的您吧,阿,華碩翻譯公司才沒有一直留意你呢翻譯 Twitter影片2「お前の人生、それでいいのかよ」: http://bit.ly/2IiVPKp ビー、お前の人生、それでいいのかよ、たまには自分さらけ出してみろうよ (吹哨聲),你對本身的人生,如許就知足了嗎?偶然也試著挖掘自己的潛力吧。 Twitter影片3「お前の本気ってそんなもんかよ」: http://bit.ly/2I92MNI お前の本気ってそんなもんかよ、悔しかったら、勝ってみろうよ 你拼盡全力也就只有這類水平嗎?不甘心的話,就試著贏給各人看阿。 Twitter影片4「ダメならもう1回やってみろ」: http://bit.ly/2pJhUec ダメならもう1回やってみろう、諦めなければ、絶対勝てんだからな 失敗的話就再測驗考試一次,只要不抛卻,就必然能贏的翻譯 Twitter影片5「チームを引っ張って」: http://bit.ly/2utDFDF お前がチームを引っ張ってくるんだよ、ほら、早く引っ張ってくれよ 翻譯公司應當要引領團隊前進的,好了,趕緊率領我前進吧。 Twitter影片6「気合だ」: http://bit.ly/2GwN95U 気合だって叫んでみろうよ、はい、3、2、1 試著大呼『就是要靠氣焰』,來,3、2、1。 Twitter影片7「試してみる」: 石頭: http://bit.ly/2IY4YsO 剪刀: http://bit.ly/2GIVuQu 布: http://bit.ly/2IBsScq 試してみる?じゃんけんぽん、勝ってた? 要試一下手氣嗎?鉸剪、石頭、布,贏了嗎? Twitter影片8「終わったことでくよくよすんな」: http://bit.ly/2GtHwGq 終わったことでくよくよすんな、次だ、次、次は勝てるぞ 不要執著在已結束的工作上,該側重在未來,下一次,下一次就會贏了。 Twitter影片9「大丈夫か」: http://bit.ly/2GBqd5z 大丈夫か、なんてな、ドキドキした? 還好嗎?開頑笑的啦,心動了嗎? Twitter影片10「諦めるならやる意味なかったな」: http://bit.ly/2E5QxPV 諦めるならやる意味なかったな、ムキにならんだよ、その意気だぞ 抛卻的話,至今的努力就沒成心義了,不要生氣啦,就是要靠這股氣焰去做翻譯 Twitter影片11「肉食え」: http://bit.ly/2GivqM5 肉食え、肉、あ、あとスニーカーズもな、集中して食えよ 要吃肉、吃肉,阿,還有士力架,要一起吃喔。 --- 以上就是日本士力架的舉止第一期影片,供大師參考。 -- 如果可以蜜意而不絕情.... 假如可以溫順而停止爭吵.... 假如可以諒解而不妥協.... 若是可以天長地久而不是曾擁有.... 假如可以從頭起頭而不再說抱愧.... 當愛消失了翻譯社就算有一生的時間..... 我們也只能默默為彼此祝願..............

文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/Nogizaka46/M.1523121886.A.9AB.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

創作者介紹
創作者 qs5wayneirman 的頭像
joyceueyg71j

qs5wayneirman

joyceueyg71j 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 0 )