其他高加索語翻譯

此詩輪廓寫的是蜜蜂為採花蜜辛勞一生,卻很少享受;實際上寄意是一般農人辛勞平生,功效卻被剝奪的社會現實翻譯詩人一方面讚美終日勤奮為社會締造財富卻被剝削的勞動者,同時也暗指社會中總存在著一些不勞而獲確當權者,諷刺意味相當濃厚。後裔的人沿用而改為

「為誰辛勞為誰」,更切近生涯面。

1.(    )這首詩描述的主題是:

1)絕句(2)律詩(3)古詩(4)新詩

       (1)士(2)農(3)工(4)商

4.(    )作者更名的用意是:

       (1)不吉祥(2)隱居(3)遁迹(4)皇上賜名

5.(    )「為誰辛苦為誰甜」的「甜」詞性是:(1)名詞

2.(    )唐詩的分類中,它屬於:

1)寫景(2)詠物(3)懷人(4)記事

 〈蜂〉羅隱

不論平地與山尖,無限風光盡被占翻譯

 

【翻譯】不管平展的地方地或挺拔的山脈,只如果鮮花盛開的地方,都可看到蜜蜂的身影。牠們勉力採百花變成蜜,到頭來又是為誰辛勞勞碌?

 

【作者簡介】詩人羅隱(833-909),原名橫,後因考試一向落榜,因此更名「隱」。

採得百花成蜜後,為誰辛勞為誰甜。

【賞析】與同樣採花蜜的胡蝶相較,蜜蜂辛勤採蜜的過程明顯較少為詩人所存眷翻譯羅隱這首詠物詩,特別選擇蜜蜂做為被歌詠的對象,凸顯了蜜蜂採花蜜背後的辛勞,可見他對於一般勞苦大眾的同情,和社會實際的深刻感觸。

 

 

翻譯公司感覺邱員外為何要隱居山林?

        (2)動詞(3)形容詞(4)代名詞

 

 

3.(    )詩中的「蜂」指的是哪種職業的人:



本文引用自: http://mypaper.pchome.com.tw/tpzjps/post/1323171749有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

創作者介紹
創作者 qs5wayneirman 的頭像
joyceueyg71j

qs5wayneirman

joyceueyg71j 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 1 )