中文翻日文

還有人發現輸入「log」(日誌)也會有破音情形。另外,也有網友在臉書社團「爆廢公社」PO文指出,連「job」(工作)、「deer」(鹿)、「bug」(竊聽器),Google蜜斯也難逃破音窘況。

很多網友聽了後也被戳中笑點,有人表示「害我在藏書樓憋笑憋的很累」、「這是已卡痰了吧」、「必然有人偷按開關」、「笑到流淚我的媽啊」、「笑到並軌」、「快笑死了,菸酒嗓」、「就是你們一向按才會破音,今天值班的蜜斯好可憐」、「Google蜜斯得流感」。

Google蜜斯居然也會破音?有網友發現當在Google翻譯輸入「Sauce」(醬料)這個字時,Google蜜斯的發音竟然近似「燒聲」,笑翻很多網友。

joyceueyg71j 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 0 )