この新聞は字が小さくて、読みにくいです。
很不好閱讀。
今天我來寫各人介紹「~やすい、~にくい」的翻譯,
各人也就當作趁便進修他們的概念翻譯「結論」
唯一的特例是「食べにくい」,
因為它不能翻成「很欠好吃」,
這時候候就要換成「吃起來…」的句子。このパソコンは軽くて、持ちやすいです。
攜帶起來很輕易------------------------
この魚は骨が多くて、食べにくいです翻譯
吃起來很麻煩このケーキは簡単で、作りやすいです。
很好做このカメラは便當で、使いやすいです。
用起來很利便この装置はデザインがよくて、操作しやすいです。
操作起來很方便(用鉛筆也很好寫,用原子筆也很好寫,用螢光筆則不太會暈開)
10. このペンはインクがあまり出なくて、書きにくいです。
很欠好寫、很難寫このお酒はきつくて、飲みにくいです。
喝起來不順口やすい、にくい的翻譯
この歌は難しくて、歌いにくいです。
很欠好唱我剛剛在翻譯的時候,
自己也默默地感覺,
似乎都可以翻成「很好…」,
「很不好…」。この単語は長くて、覚えにくいです。
很難背
文章出自: http://blog.roodo.com/masaki70/archives/26959112.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
請先 登入 以發表留言。