醫學翻譯推薦

可是在台灣傳統的社會行為文化中,人們其實不太習慣講話時一向盯著對方的眼睛看,乃至在面臨尊長或異性時,直視對方眼睛太久並非很有禮貌的事。筆者記得在美國肄業時,有位傳授喜好走到學生眼前一個接著一個看著他們的眼睛來說課,讓華碩翻譯公司覺得很不習慣翻譯但當教授走到華碩翻譯公司面前時我就是不敢避開他的眼神,以避免讓他感覺我不認真聽課,這就是文化差異的一個例證。

在英美的文化裡,與人溝通時眼神的接觸很是主要,當翻譯公司措辭時眼睛要谛視著對方(looking someone straight in the eye),才能顯示你的懇切自傲和對另外一方的尊敬。相反地,若是眼神飄忽不定或不谛視對方,很輕易被認定為不誠笃(dishonesty)、不肯定(uncertainty)(embarrassment)或不留意對方(disinterest)翻譯