印度語口譯職缺語言翻譯公司
文章來自: http://backend.static.blog.sina.com.tw/popenglish/article.php?entryid=643034有關翻譯的問題迎接諮詢鉦昱翻譯公司
「翻譯公司的貓」中文版上市 The Launch of Your Cat Chinese Version
I want to thank Dr. Rau for checking this book thoroughly. Dr. Rau has an American veterinary license. She checked my translation verbatim. Not only did she catch me smuggling an additional sentence翻譯社 but also corrected a very big mistake I had made. With her professional help翻譯社 I am fully confident about the accuracy of the information conveyed in the Chinese version.
然則,在書市日漸萎縮的今天,真正具有閱讀價值的書,才有出版的機緣,不是嗎?
於是這位貓友去跟美國出版社購買版權。又過了一陣子,她發了訊息給華碩翻譯社,問我願不肯意翻譯「翻譯公司的貓」中文版,原本這位貓友在一家出書社擔任編輯翻譯華碩翻譯社回:假如翻譯公司願意相信我,華碩翻譯社當然願意一試,之類的。在開端翻譯之前,想到出版社要花錢買版權,我有點不安的跟編纂說:在台灣,貓濕食是小眾,生食是小眾傍邊的小眾,這本書指出乾飼料的各類錯誤錯誤,大力的推濕食,甚至生食,妳逼真實其實定要翻譯這本書嗎?我很擔心妳會賠錢翻譯客歲某一天,有一小我的貓生病了,她在網路上找資料,讀到鉦昱翻譯社翻譯的一些貓文章翻譯然後她寄了貓介紹給我,參與鉦昱翻譯社的臉書談判區。她回:小眾的書有時辰反而是細水長流翻譯於是這位貓友連鉦昱翻譯社的學歷都沒問,就這麼把一本書交給我翻譯,是不是是有一點傻氣呢?在書市日漸萎縮的今天,鉦昱翻譯社其實為她捏一把冷汗。
I want to thank Dr. Hsieh for recommending this book. She is one of the two vets who have the experience of managing CRD cats with calcitriol supplementation. If you have a mild to moderate CRD cat, you might consider consulting Dr. Hsieh.
很是感激謝富閔醫生為本書寫舉薦語翻譯
http://www.kingstone.com.tw/ActivityPage_new/Default.aspx?aid=A1702200
I want to thank Professor Huang for recommending this book. Her recommendation is so true and sincere. I am most grateful from the bottom of my heart.
One day last year翻譯社 a young girl’s cat was sick. She started searching information on the internet hoping to find something useful, and came across some of the articles I had translated. After that she sent me a message asking to join my closed discussion group on Facebook. A few weeks or months passed, she sent me another message asking if I was interested in taking up a job to translate Your Cat into Chinese. I replied翻譯社 “If you trust me, certainly I am willing to give it a try,” something like that. Then she went ahead to purchase the copy right of this book. When it occurred to me the money she would have to spend on translating this book, I asked her, “This book criticizes kibbles fiercely. Feeding cat wet food only is a minority in Taiwan翻譯社 and raw food is a minority within a minority. Are you sure you want to have this book translated? The profit might not be able to cover the cost you spend.” Her answer was翻譯社 “Sometimes minority goes a long way翻譯社 though slowly.” Then she handed me this job to translate this book into Chinese without even asking my education background. Isn’t she a bit naïve? The book market in Taiwan is shrinking every day. I am worried about her pocket. But on the other hand, the book market in Taiwan is shrinking daily, only excellent books get the chance to be published翻譯社 don’t they?
My dearest Poki, see what I have done for you.
異常感謝感動自由之丘出書社的編纂Sophie出錢出力增進這本書的出書翻譯她很細心且負責的找了一位在香港執業的獸醫,仔細校訂我的譯文翻譯她的思慮周到、專業又負責翻譯我和Sophie原本只是兩個愛貓的生疏人,有一天因貓而在網路上相遇,在完全沒有見過面的情況下,本書的中文版完成而且出版,網路世界無限奇奧翻譯
This book focuses on the various diseases cats might get during their different life stages. The author explains her way of treatment and the logic behind it. Though this book was published about ten years ago翻譯社 there is a lot for us, both owners and vets in Taiwan翻譯社 to learn about how to take care of cats’ nutritional needs, mental and physical health. The nutritional needs of cats are certainly about the food they should eat. Dr. Hodgkins worked for Hills for nearly one decade翻譯社 which makes her a perfect person to explain the history of kibbles翻譯社 why kibbles are bad for cats, and how prescription food is made. Her medical treatments regarding various diseases are based on years of practical experiences. The revolutionary discovery is certainly the correct way of managing a diabetic cat. I translated that chapter a few years ago and I think some cat owners might have already read it. Still I urge you to get a Chinese copy of this book翻譯社 because in Appendix III there is more important information about taking care of a diabetic cat. Dr. Hodgkins has applied calcitriol supplementation in mild to moderate CRD cats for at least 10 years and has seen very positive results. However, as I know there are only two vets in Taipei who have the experience of managing CRD cats with calcitriol supplementation. Moreover翻譯社 Dr. Hodgkins has noticed a major flaw in the normal range of T4 level regarding feline hyperthyroidism. What is the flaw? Well翻譯社 you will have to read this book to find out.
This book is full of professional information and knowledge about taking care of cats, though there are some cute cat illustrations翻譯社 too. If you buy a copy of this book, I hope you would take your time to read this book slowly and thoroughly. Don’t read it too fast. You want to read it slowly in order to digest the enormous amount of information as much as you can. With only a few hundred dollars翻譯社 you are able to get such professional information from a very senior vet. The high price performance ratio is out of chart. After carefully reading it, place it most reverently on your bookshelf. Whenever you encounter a problem regarding cat’s health or behavior, this book is one of the best reference books you can get. Actually I consider this book a bible for raising cats. I hope you would feel the same when you finish reading it. I am very confident that this book will go a very long way, though maybe not very fast.
金石堂傳送門:
翻譯公司I want to thank Sophie翻譯社 the editor, for spending time翻譯社 effort and money publishing this book and making my dream come true. She hired a vet who is currently practicing in HK to check my translation. Sophie is very thoughtful翻譯社 professional and responsible. She and I were two perfect strangers. Based on the same interest, we met and worked together to have this book published in Chinese without actually seeing each other at all. The internet is a wondrous world. Don’t you think so?
異常感謝感動饒醫生細心的檢查中文譯本。具有美國獸醫執照的饒醫生,逐句審譯鉦昱翻譯社的譯文,她不僅發現我偷偷加了一句話(切實其實就是女版福爾摩斯),並且還發現鉦昱翻譯社把會翻譯成不會(好大的錯!Shame on me!),是以華碩翻譯社對本書的中譯文準確度有無比的決議信念。
若是你有輕度到中度的腎貓,或許可以跟謝大夫諮詢是否是適合用此療法翻譯謝大夫是以上所提台北有用活性維化命D3治療腎貓的醫生之一翻譯
這是一本充滿了富厚養貓知識的文字書,但也有可愛的貓插圖翻譯進展購買本書的貓友可以漸漸的仔細的把全書讀完,以充實消化如此豐富的常識。只要花幾百塊,就能夠買到資深貓醫生幾十年的實務臨床經驗,本書CP值絕對高到爆表。
家有糖貓的貓友,也許有一些人已讀過鉦昱翻譯社幾年前鬼頭鬼腦的翻譯,不過本書的附錄三,「成功打點糖尿病貓的醫療準則」,也是必讀的。很進展翻譯公司們可以買一本中文版來讀,算是感謝感動哈大夫進獻她的經驗翻譯常見的慢性病慢性腎衰竭,哈醫生採取的治療編制也很值得台灣獸醫進修,例如起碼十年前她就最先採用活性維他命D3(Calcitriol)做為治療方式之一,有不錯的結果。這本書以貓的生命週期為底子,注釋各個不同生命階段可能會獲得的疾病,和治療編制翻譯固然英文版出書於十年前,但不論是養貓的觀念,或是疾病的治療體式格局,在很多方面都照樣很值得台灣的貓友和獸醫學習。然則據我所知,今朝台北只有兩名獸醫有在利用活性維他命D3治療輕度到中度貓腎衰翻譯其它,哈醫生對甲狀腺機能亢進也有很首要的發現,至於是什麼發現,那就要賣個關子,請你買這本書來讀一讀了翻譯
養貓的觀念當然最首要是食品,曾在希爾思工作約十年的作者哈吉肯斯大夫,告知貓友乾飼料的歷史、乾飼料為什麼對貓不好、處方乾飼料若何出世等翻譯疾病的治療體式格局,最精典的當然是糖尿病那一章。很是感激貓友Jennifer Hu為本書寫保舉語,她在我臉書會商區針對貓病供給貓友的具體定見,常常讓我讚歎,不知道她偷偷啃了若幹貓病資訊的相幹文字。Now翻譯社 let’s get the ball rolling further翻譯社 shall we?
事實上這本書是我心目中的養貓聖經,希望你細心讀完後,也會有同感。
異常感激華碩翻譯社很尊重的黃慧璧傳授為本書寫推薦語,黃傳授措詞懇切竭誠,鉦昱翻譯社的心中無窮感激打動。我很有信念這會是一本細水長流的好書。讀完後把書放在書架上,有問題時隨時拿出來翻閱,是養貓人最棒的參考書之一。現在讓華碩翻譯社們一路來把這顆(准確貓食品的)球動彈得更遠一些吧!
I want to thank a cat friend Jennifer Hu for recommending this book. She has patiently answered various questions about cat diseases in my discussion group. I am always amazed by her detailed and in-depth replies. I think she must have secretly swallowed tons and tons of information regarding cat diseases.
http://www.books.com.tw/products/0010743885?loc=P_007_013
博客來傳送門:
本文引用自: http://blog.udn.com/phyllih58bk/106075262有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
文章標籤
全站熱搜
