醫學期刊翻譯推薦 人類的戰士。
該郁悶的是,靠那把劍就能夠捉住我才對翻譯
當然這是不可能的翻譯
然後就最早打打打...打打打...,這沒什麼好難的。
這個意義,就讓
魔王娘搭話時,選条件順序遞次では考えもいい
別的魔王娘搭話時,選お前こそ力を貸せ/オレを見くびるな
流程:
哼,假設有和我匹敵的能力的話,就示範給我看吧,人類的戰士。
在何處等著的是一個魔王娘,要與魔王娘戰爭和對話才能攻略她翻譯
人世の共存を考えことはないのか→力ある者だからこそ、度量が需要なのではないか→
來了嗎,人類的戰士翻譯
只因為萬國翻譯公司的外表就藐視萬國翻譯公司的實力,勝敗會一刹時竣事的。
刃を引け。
反正只要玩出結局,魔王娘都只有被契約的份,誰叫這是個18禁的遊戲。
那麼,該最早了。
這個遊戲網路上沒有完全版的翻譯
隨便選一個→照樣隨便選一個
→隨便選一個→其余魔王娘搭話時,選お前こそ力を貸せ/オレを見くびるな
互いにいがみ合うだけでは、なにも生まれないぞ→隨意選一個
靠那個鎧甲能防禦嗎?
簡介:
跟著魔王娘血量降落,右上角的OS會產生改變,這時候候可以按對話成長劇情翻譯
接下來會冒出三個選項,隨便選一個,不會影響終局,附上翻譯:
魔族の王も所詮この水平か→正大に感觸を言ったまでだ/少しはできると等候していたんだがな→
關鍵是玩出四個結局,每種結局都有好幾種殺青的體例,這邊只列最簡單的:
最最早要選擇分撥點數和道具,藥水必定要準備,打輸了分撥點數會加2點。
然後固定對話翻譯如下:
A.決着をつけよう、魔族の王。
不要讓我失望呦翻譯
但,窮追著我而感受傲岸的話,萬國翻譯公司會讓翻譯公司知道是個愚昧的毛病翻譯
以下文章來自: http://blog.xuite.net/s3s5e1v6r/other/66054102-%E6%94%BB%E7%95%A5%EF%BC%9AJSK%E5%B7%A5%E6%88%BF%EF%B有關列國語文翻譯公證的問題迎接諮詢萬國翻譯公司02-23690931
留言列表