close

愛薩尼亞文翻譯

鄉民,網路,用語,翻譯,日文,註釋,台味誌,948794狂(PTT http://disp.cc/b/163-9XQb)

鄉民,網路,用語,翻譯,日文,註釋,台味誌,948794狂(PTT http://disp.cc/b/163-9XQb)

▲網友拍下網路用語,上彀問卦。(圖/翻攝自PTT)

問卦一出,很多鄉民笑罵是那個傢伙去日本支援翻譯的,也有鄉民感覺日本人真的是越冷門的器材越喜好研究,並且對其他文化接收能力超強,乃至有網友看到日文版超興奮,忙問「有無完全版啊」、「想知道出處在哪」。

網友貼出一張圖片,內文就是很多網路用語被翻成日文,後面還有註釋,例如87音同呆子,吉跟告看起來類似,輕易誤用的註釋,讓網友不由得透露表現「連日本人都知道87是什麼意思了,如許就不克不及騙日本人了啊」,忙問日本人翻譯這些網路用語是否是有什麼八卦。

▲之前也有翻譯過髒話。(圖/翻攝自PTT)

翻譯公司是鄉民嗎?網路上有很多鄉民利用的網路用語,例如「87分不克不及再高了」、「948794狂」、「已知用火」、「為什麼要摒棄醫治」等等,有些是諧音、有些是音譯,會中文就可以明確「梗」,但若是翻成日文呢?有網友就在PTT上PO出一張圖,疑惑日本人翻譯網路用語事實要做什麼翻譯

鄉民,網路,用語,翻譯,日文,註釋,台味誌,948794狂(PTT http://disp.cc/b/163-9XQb)

鄉民,網路,用語,翻譯,日文,註釋,台味誌,948794狂(PTT http://disp.cc/b/163-9XQb)

沒想到真的有網友找到出處,是來自於一本名叫「台味誌」的雜誌,專門紀錄跟台灣有關的巨細事,個中就有一個章節翻譯了很多網路用語,之前也曾翻譯過台灣道地髒話,讓多量網友笑到不可,不外找到出處的網友也說,這些翻譯應當都是台灣人翻的,人人照樣看看就好。

鄉民中間/綜合報道

▲▼其他網友找出出處,是一本叫台味誌的雜誌翻譯(圖/翻攝自PTT)



文章來自: https://www.setn.com/News.aspx?NewsID=240598有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 joyceueyg71j 的頭像
    joyceueyg71j

    qs5wayneirman

    joyceueyg71j 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()