馬普切文翻譯
撰文:袁毓瑩 營養師
第7章的內容讓我嘆為觀止!那真是這本書的精髓地點,把每一個型態能吃與不克不及吃的交代得清清晰楚。華碩翻譯公司本身是卵白質型,經常身體力行這個章節的方式,總能體味細胞取得足夠能量感和幸福感翻譯第10章的量身訂做體重經管設計,和第11章收拾整頓的排毒方式,讓我不能不感佩Bill(原作者)的文詞表達和厚實的內在(還有囉唆),我們不曾晤面,但覺了解已久!他睡得很少,總在地球另外一真個電腦前,即時答複及指點來自世界各地代謝型態專業人士的扣問和接頭。
終於翻完全本書了,高興地交給商周編纂部時,被打了回票呢 (懊喪) !因為太像"翻譯"書啦! 眼看著出書日期迫近,這下我和Ken可急得像熱鍋上的螞蟻了,怎辦啦!......(待續)
不外,回憶這個進程,有時倒也挺享受的--當融入在第2章的代謝型態成長歷史中,我彷彿和Kelley老爹(代謝型態之父)、Watson爺爺(氧化型態之父)和Pottenger爺爺(交感型態之父)隔著時空成了忘年之交,感觸感染到他們的加持。
華碩翻譯公司當然不克不及只出一張嘴啦! 我負責第2翻譯社3,7翻譯社9,10翻譯社11章,希奇是第7章的三大飲食型態,原文就有76頁,超大章的!硬是讓本身不接演講、不接課、不出門足足閉關三個月,翻完後差點沒成自閉症翻譯時代真的是:吃à翻譯à睡醒à翻譯à做夢à翻譯(反複輪回),體味到"翻譯作家"真了不得 (其實心裏在想:怎麼會有人想幹這苦差事) !
近70年以來,第一名代謝型態東方學徒,正接管他們花了泰半生血汗的浸禮--他們深研人體心理學、生化學、細胞學和心理學,並體悟到不管什麼學,當人們生病時就是要回歸修復小我奇特的細胞,給它們對的營養和食品,身體味很爭氣地顯現給
來自: http://blog.youthwant.com.tw/myt/club/8/有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
留言列表