close

說明書翻譯服務本文已同步發佈到「生涯點滴」

 


保稅倉庫翻譯>包管稅收的倉庫五四活動成了五四體育活動”……譯文連台灣人看不懂外國人不理解翻譯一個英文專業的外文系大學結業生,語法構造錯誤百出,認為小康就是富有,譯文做成中英文字元的簡單>對應…”說起前兩天來應徵翻譯>職位的一位大學卒業生的施展闡發,碩博翻譯社>的人事部司理直搖頭翻譯其實,測驗的問題並不是很難,只是一段100字左右的中譯英考題。碩博翻譯社>的王經理說,像如許拿著結業證書,卻當不了及格翻譯>的大學結業生,並不是個別的例子,現在及格的翻譯人員其實太少了。陪伴著台灣插手世貿組織,對交際流的日益頻繁,翻譯人材的缺口愈來愈大翻譯業內專家默示,翻譯>市場龐大,及格翻譯人才緊缺,學了外語就能當翻譯的老觀念該改一改了。

合格翻譯人材鳳毛麟角:從多家
翻譯>瞭解>到,可以或許勝任翻譯>職務的及格人材不足1%。美國權威機構對世界翻譯市場的調查顯示,翻譯>市場的規模將在2010年到達500億美元,台灣將到達300億元台幣的營業額,成長空間龐大。目前,台灣的翻譯市場範圍在100多億元,而目下當今的翻譯社>的消化能力僅在30億至50億元。

碩博
翻譯社>的王司理說,翻譯水準良莠不齊是華碩翻譯公司們最頭痛的問題翻譯許多外文專業人員在工作中翻譯>用詞不準確,專業範疇靠山常識缺乏,寫作水準很差,不能勝任翻譯工作。把數位節制發電機譯成數位化發電機,把保稅倉庫譯為包管稅收的倉庫,如許的例子觸目皆是。由於歷史配景和專著名詞的缺少,純真從字面意思動身,把五四活動中的活動直譯為“Sport”(即體育運動),這樣的笑話>也出了很多。由於譯者的中文根蒂根基不扎實,詞彙變化少,語言貧乏,翻譯出來的工具說話欠亨順。,如許的譯文,真可以說台灣人看不懂,外國人不分明一些外文系卒業的大學生,其翻譯>能力很低。碩博翻譯社>王經理說,要找到一個及格翻譯>人員真是百裡挑一

為什麼我們的外文用法不正宗?一些業內子士指出,用人單元的回饋給我們的外文教學敲了一記警鐘。相信學過外文的人有著同樣的經歷。自打起頭接觸外文起,老師就用一個詞、的一句話、的一個語法的模式,教授外文常識。從事過量年
翻譯>工作的王司理對此不敢苟同。他認為,離開篇章的語言進修是造成外語用法不正宗的原因翻譯為什麼自己的母語說得那麼好呢?就是因為兒童進修母語是從行為>說話上學起的,沒有語法,沒有任何的法則限制,長大後略加指導就可以說的很流利翻譯而外文的進修則是從認知說話學起,學生把握了大量的詞彙、語法後,再串成句子連成段落翻譯先生在講述外語的過程當中不可能一篇文章或一段話來說解,學習結果自然欠安翻譯

美國蒙特雷國際關係學院高級翻譯>學院院長Jonney表示>,人們對翻譯存在曲解,是造成翻譯>行業魚龍稠濁的緣由之一翻譯學完外文只能示意具有翻譯行為,而其實不具備職業翻譯>能力翻譯換句話說,學完外文不是就可以做翻譯。教授舉例說,很多人在黉舍都學過打籃球,可他們並沒有成為喬丹翻譯原因在於,喬丹不但學過籃球而且要分化每個動作。或許一個上籃動作就需要顛末成千上萬次的練習,直到動作不走形為止。大學生在大學進修階段,大多沒有接觸過系統的翻譯課程訓練,即便有翻譯>課程也是在大三下學期或大四才開課。沒有平時的練習怎麼能成為及格的翻譯>人員呢?

Jonney
認為,由於高等教育日趨普及,大學教育已不是終端教育。及格
翻譯>人材的培育種植提拔應當放在碩士階段進行。他建議,學生在大學階段首要打好說話根本,在碩士階段進行集中翻譯進修培訓。專家遍及認為,要成為一位及格的翻譯>,需要在大學結業後,用23年進行專門的翻譯課程進修,在工作中考驗若干年,並進修相幹的專業知識和術語等。

怎樣才能成為一名合格的
翻譯>呢?從事過多年翻譯工作的王司理和資深口譯專家Jonney,都笑稱自己是起勁型的外文學習者。他們一致認為,進修外文需要興趣、需要努力、需要對峙。王司理說,優秀的翻譯>常識和技巧是一個外文工作人員平生奮鬥的結果。翻譯>工作很苦,很累,因此,要成績深厚的翻譯成就,首先要對說話有足夠的興趣和快樂喜愛。他還強調,做一名優異的翻譯首先需要學好母語,別的,還要有寬廣的常識面,同時要不斷地向先輩進修,從毛病中羅致經驗。

說到具體的外文進修方式,Jonney說,做為及格的口譯人員,起首要掌控住語音關。操演語音不克不及淺嘗輒止,聽聽就算了
翻譯優異的口譯翻譯>,要做大量機械性的模擬錄音帶實習。學生最好把本身的語音練習錄下來,與原文灌音帶相對照,感受單字的發音、腔調的升沉、語氣的轉換,找出不足和誤差加以矯正。在筆譯方面,要熟悉中外兩種說話結構的轉換翻譯Jonney建議,在操練過程當中,要注重憑據兩種語言的特點進行矯捷轉化,不要把翻譯>的留意力僅僅逗留在字面上,要捉住首要意思,進行意譯。翻譯>專業文章,要弄清材料背景,把握詞彙在特定語境中的意思翻譯把複雜的句子切割成若干短句進行簡單化處置懲罰翻譯

 

 

 


文章來曆:碩博翻譯社>



本篇文章引用自此: http://mypaper.pchome.com.tw/nathan6666/post/1313816828
有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 joyceueyg71j 的頭像
    joyceueyg71j

    qs5wayneirman

    joyceueyg71j 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()