close
註二:English name is not equal to trademark shape
Inoue Azumi
「海島」的「島」翻譯
若取音譯,則譯為「崎」(註四)翻譯
而「幹」如果單字稱號會釀成粗話(粗口),想用雙字稱謂,乃至更名,那又是另外一回事。
有些藝名,或貿易名稱,而改用化名,或詞語原本就是假名,此時可以把〈漢〉字本名
【翻譯】「日本語專著名詞」的漢語翻譯和讀法
2018年2月7日(三)
Sogou
「咲」字,你讀「笑」、「開」、「關」、照樣其他? "65306", {});
1、形譯
還原,或尋根〈漢〉字的訓讀習慣翻譯為當用的〈漢〉字。
〈日本〉語「渋」是「澁(澀)」的簡體字,不要以為是〈漢〉語「涉」字(「涉」的〈日本〉語字碼是「渉」),更不要把「澀谷」的通俗話(國語)聽成讀音接近的「涉谷」翻譯
Nodame
Goto Midori
為「島」)
讀「滴」)
若取形譯,則「雫」讀「拿上聲」。
日本語 | 五嶋 綠 Tuzi Ayano http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/57179467.html 個中「這夢會變真」一句利用想起「當好夢都變真」: | 月島 雯 http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/46631614.html |
横浜 |
〈漢〉語無此字,或無此用法,故借借〈日本〉語同音字「音譯」改寫。
2、同源形譯,異體字照搬,和不要認錯字
Tesima Aoi
「[雨/下]」用組合字暗示法:
不是「霞」的簡體字。
「辻」字見下面「〈和〉製〈漢〉字」一節。
註五:神之雫 的 雫([雨/下])怎麼唸、意思是什麼
日本語 | 漢語 | 通俗話讀音 | 新潟 | 備註 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
つじ
又叫〈和〉字,〈漢〉語無此字,但形譯照搬,並假裝是形聲字讀出。 | Yuèe¨dáu Wên 「雫」字, Tukisima Sizuku | 月島 雯 「Midori」〈漢〉字多寫成「綠」。 〈月島雫〉唱:「想要回去,不可以歸家翻譯」 | 備註 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
月島 雫 〈漢〉語無此字,或無此用法,故找個似形字取代。 〈鍾〉佬 | 小提琴家。 註四:註朗談日本:慕容咲的讀音 | 讀音 http://www.youtube.com/watch?v=X2A-Ex2LjnA 〈漢〉語無此字,或無此用法,故照〈日本〉語意思翻譯。 | 辻 亞彌乃 「雯」見下面「似形翻譯」一節翻譯 (辻 亜弥乃) | 《Country road(離家版)》 Yomabuki Midori 5、〈日本〉語同音字音譯 | 野田妹 的原唱歌手的本名翻譯 「綠」見下面「訓讀尋根」一節。 Tukisima Sizuku | 月島 滴 | 地名。 Yokohama | Shîi¨ Huzita Saki | 備註 | ||||||||||||||||||||||||||||
豊田 註一:專著名詞翻譯的六種方式 | 備註 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
藤田 咲
|
文章標籤
全站熱搜
留言列表