close
爪哇文翻譯在非安卓系統下的播放器 (如iphone) 他只是隻單純的藍芽耳機, 固然聽說音質不差。
起首,pixel buds本身不具備任何AI手藝,所以當然也沒有內建即時語音翻譯功能,
話說美國的Google Store上Pixel Buds已發賣一空,
從google發表以來華碩翻譯公司就對pixel buds很有樂趣翻譯社
更況且各家媒體都寫著 "Pixel Buds是有著能即時翻譯40多種說話的黑科技"
Google翻譯翻...(恕刪)
不過若想現實使用這功能的話,
自己則由耳機端領受和講話。
以九陽神功為例,這是東方人發現的辭彙,並且還帶雙關,它可所以內功、也能夠是一本書,真的要翻的話應當會是 internal strength 或是 secrets 一類的...與其要翻成九顆太陽的魔法那不如直接翻 JiuYangShenGong 還要來的不輕易被誤解,最少第一時間老外看到會知道那是一個專有名詞,然後搭配全部句子翻成英文時前面搭個 read、work、或 practice 時就可以理解那是一本書或是一個什麼可以學習的工具。
所以基本上pixel buds只是將已有的Google翻譯系統美化。
必須A對著手機講話,然後快速拿給B播放語音翻譯。
而Pixel Buds的使用方式是把手機拿到對方眼前,
不好意思我而今才看到有人回我 @@"
B聽到google翻譯後,再對著手機回覆,然後快速拿回A播放。
更況且各家媒體都寫著 "Pixel Buds是有著能即時翻譯40多種說話的黑科技"
Google翻譯翻...(恕刪)
不過若想現實使用這功能的話,
自己則由耳機端領受和講話。
以九陽神功為例,這是東方人發現的辭彙,並且還帶雙關,它可所以內功、也能夠是一本書,真的要翻的話應當會是 internal strength 或是 secrets 一類的...與其要翻成九顆太陽的魔法那不如直接翻 JiuYangShenGong 還要來的不輕易被誤解,最少第一時間老外看到會知道那是一個專有名詞,然後搭配全部句子翻成英文時前面搭個 read、work、或 practice 時就可以理解那是一本書或是一個什麼可以學習的工具。
所以基本上pixel buds只是將已有的Google翻譯系統美化。
必須A對著手機講話,然後快速拿給B播放語音翻譯。
而Pixel Buds的使用方式是把手機拿到對方眼前,
不好意思我而今才看到有人回我 @@"
B聽到google翻譯後,再對著手機回覆,然後快速拿回A播放。
極冰之焰 wrote:
對方由手機端講話及接收翻譯語音,
Google翻譯app 在安卓或iOS平台都能免費下載使用,
雖然如斯,但方便性和實用性確切有提昇,
而他真實的精華是是要搭配Google Pixel 手機(含客歲Pixel一代, 不含Nexus系列)可以啟動語音翻譯,
而連線安卓手機的話可以啟動Google Assistant翻譯社 實現一些免持操作的功能。
現在要買只能排候補名單,
今朝看來這是銷售還滿成功的產品翻譯MewTube wrote:
戴著耳機聽翻譯情境真的比力自然,而且Google翻譯回覆的語音也不會像翻譯棒那樣太機械音
翻譯
從google發表...(恕刪)
不過說到底還是辭彙多寡問題啦...這也是今朝翻譯軟體最大的瓶頸,不過在一般平常生活上已經很好用了
從google發表...(恕刪)
不過說到底還是辭彙多寡問題啦...這也是今朝翻譯軟體最大的瓶頸,不過在一般平常生活上已經很好用了
41秒的時候是說瑞典語,不是義大利文喔
可想而知這樣的語音翻譯其實非常未便。
這app自己就有內建雙語言即時語音翻譯功能翻譯
其實華碩翻譯公司也想知道怎麼翻...(恕刪)
其實我個人是覺得只要呈現無法辨識的詞彙時直接用音譯會比應翻好太多,就仿佛工夫就直接音譯 kung fu 就好,硬要測字翻成 power husband 反而會把原意給扭曲掉 XD
第一印象是 "哇!這是什麼神科技?", 所以之後找了良多相關資訊翻譯
這已到達實足的話題性。
雖然今朝還沒上市,但大概已經有個概念是什麼樣的產品。
他說穿了是一隻可以觸控耳機啟動Google Assistant (安卓系統的語音助手) 的藍芽耳機。
居然銷售一空 ...
本篇文章引用自此: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=180&t=5282404&p=2有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
文章標籤
全站熱搜
留言列表